To Thread - Forum Home

The Mudcat Café TM
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=79394
14 messages

Welsh poster translation required

18 Mar 05 - 08:10 AM (#1437604)
Subject: Welsh poster translation required
From: nickp

Hi folks, I know we have a few Welsh speakers out there and I've been asked to get a translation of a poster an acquaintance has.

It appears to be a warning about forest fires and reads:

Comisiwn Coedwigaeth (I guess that's Forestry Commision)

Cymerwch Ofal

Peidiwch Cynneu

Tan   (with a circumflex over the 'a')

And I don't suppose anyone fancies trying a phonetic pronunciation that I can pass on too?

Thanks, Nick


18 Mar 05 - 08:19 AM (#1437611)
Subject: RE: Welsh poster translation required
From: GUEST

"Tan" I think means 'fire'. As for the rest, it'll take a far more in-depth knowledge of Welsh than mine!


18 Mar 05 - 11:03 AM (#1437710)
Subject: RE: Welsh poster translation required
From: GUEST,Snuffy

If we're doing it a word at a time - the only other one I know is "Peidiwch" which means "Don't"


18 Mar 05 - 11:55 AM (#1437725)
Subject: RE: Welsh poster translation required
From: GUEST,Jon

My best attempt. Someone who speakes Welsh may well correct me:

Take Care
Don't start a fire.


18 Mar 05 - 03:00 PM (#1437839)
Subject: RE: Welsh poster translation required
From: Peace

I sent a message via e-mail to a fire service in Wales. Will post reply when and if.


18 Mar 05 - 03:04 PM (#1437845)
Subject: RE: Welsh poster translation required
From: sian, west wales

Couldn't get in earlier, but here you go.

Comisiwn Coedwigaeth
Cymerwch Ofal
Peidiwch Cynneu
Ta^n   

Forestry Commission
Take Care
Do not light
fire.

COH mish ioon COID wig eth
cuy MER wch   OH val
PIDE ee-ooch CUH nie
Taaan

... remembering, of course, that the ch is like 'Bach' in Johann Sebastian.

So ... you're singing this? OK - I guess it scans. Kinda. Haiku-ish.

siân


18 Mar 05 - 03:31 PM (#1437870)
Subject: RE: Welsh poster translation required
From: GUEST,Jon

I wasn't too far out then Sian.

I wonder where the poster saw it. Most signs I remember in Wales were bilingual, eg:

No Smoking
Dim ysmygu.

Would, if you have the habit, ysmygu or smocio?


18 Mar 05 - 04:31 PM (#1437916)
Subject: RE: Welsh poster translation required
From: Peace

sian, I should have thought before writing to the Fire Service in Wales that you'd handle this. Forgot, buddy, Sorry.


19 Mar 05 - 12:56 PM (#1438346)
Subject: RE: Welsh poster translation required
From: sian, west wales

I was just slow off the mark, brucie! (You do remember that I'm a female buddy, right?) And, Jon, if I smoked (which I don't! Filthy ych-a-fi habit!) when visiting the relatives in North Wales I'd ysmygu, but down this way (south west) I'd probably smoco, or smocio if I was smocio-ing posh ciggies.

Ain't life complicated?

siân


19 Mar 05 - 03:07 PM (#1438421)
Subject: RE: Welsh poster translation required
From: GUEST,NIckp

Thank you, I knew the Cat wouldn't let me down. As it happens it's an old enamelled sign so I expect that's from before the English descended over the Borders!

Nick


19 Mar 05 - 03:48 PM (#1438438)
Subject: RE: Welsh poster translation required
From: Megan L

jings ye mean auld lang shanks set up the forrestry commision weel well ye live an learn :-)


19 Mar 05 - 05:02 PM (#1438471)
Subject: RE: Welsh poster translation required
From: Peace

sian, yes to the female. We use the term here to refer to other firefighters, male or female. Sorry 'bout that, ma'am.


20 Mar 05 - 06:43 AM (#1438805)
Subject: RE: Welsh poster translation required
From: sian, west wales

Kinda like it, brucie. And Megan L, the same thought struck me! Or possibly it was part of Owain Glyndwr's plan for unification of Wales ...

Still want to hear the tune this is being set to ...


siân


01 Jul 07 - 01:28 PM (#2091680)
Subject: RE: Welsh poster translation required
From: GUEST,John Rowlands

If you would like to buy a genuine enamel sign of the poster you mention, there's mine going on ebay right now!

Thanks,
fotonix@tiscali.co.uk