23 Oct 06 - 09:38 AM (#1866424) Subject: Songs Translated Into Latin From: GUEST,Rob H This may seem an odd (not to mention, dumb!) request, but do any of you know (or have links to) any popular, singalong songs (shanties or songs with good choruses) which have been translated into Latin? The reason for this is that I will be at a Roman themed party/banquet soon, and am planning some entertainments. It just seems like a bit of fun to get everyone singing a simple song in Latin. The first thing that jumped to mind was "My Bonnie Lies Over The Ocean", as it is a simple song, with few words, and everyone knows the tune. Any thoughts on anything similar-ish...? Thanks, Rob |
23 Oct 06 - 09:46 AM (#1866433) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: Bob the Postman For starters, enter "senex" in the Mudcat searcher. |
23 Oct 06 - 09:57 AM (#1866444) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: GUEST,Jack Campin The Scottish Students Song Book (which I can't find right now) has a version of Comin Thro the Rye, "Per Secale". |
23 Oct 06 - 10:05 AM (#1866458) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: Paul Burke This looks a good place to start. |
23 Oct 06 - 10:06 AM (#1866460) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: Sorcha Click Me! |
23 Oct 06 - 11:11 AM (#1866515) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: Bunnahabhain Does the relaivley well know arrangement of Gaudete count, being originally written in latin and all that? Steel-eye-span and many others have recorded it it , and it's in the DT. |
23 Oct 06 - 11:43 AM (#1866531) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: Bernard There's also what we used to call 'Pig Latin' as kids - insert a 'g' for every vowel... 'Pig Latin' would become 'Pigig Lagatigin'. Silly, but fun... |
23 Oct 06 - 11:46 AM (#1866536) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: GUEST,Rob H Thanks for all those answers, I've now got loads of choices for material (including "Bonnie"!). Now, do I have a go at one of those G&S songs...? Probably not. As for Gaudete, we're planning on a rendition of the Kipper version ("Awayday") in order to avoid things getting too serious. :o) Thanks again, Rob |
23 Oct 06 - 12:27 PM (#1866559) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: GUEST,Bill Kennedy don't forget the Finnish professor who has recorded two cds of Elvis' songs in Latin, Dr. Ammondt http://www.drammondt.com/english/index.php?page=main |
23 Oct 06 - 12:52 PM (#1866571) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: GUEST http://www.drammondt.com/english/index.php?page=main sorry, forgot to make the link |
23 Oct 06 - 06:57 PM (#1866792) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: GUEST,.gargoyle EVERY first year Latin student should know
Gaudiamus Igitur
Lots of fun too.
Sincerely, "Nunc Hora Est" is also an old standard |
23 Oct 06 - 07:24 PM (#1866804) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: McGrath of Harlow Here is a site with a whole host of songs translated into Latin by one Meredith Minter Dixon. Including for example, Blowing in the Wind and its companion piece, Puff the Magic Dragon - Carmina Popularia While hunting around to find this I came up with another gem, which isn't immediately relevant, but I thought I'd pass it on here - it's a Gilbert and Sullivan version of Xena, Warrior Princess, by Kevin Wald. Here is a taster: I am the very model of a heroine barbarian; Through Herculean efforts, I've become humanitarian. I ride throughout the hinterland -- at least that's what they call it in Those sissy towns like Athens (I, myself, am Amphipolitan). I travel with a poet who is perky and parthenian[2] And scribbles her hexameters in Linear Mycenian[3] (And many have attempted, by a host of methods mystical, To tell if our relationship's sororal or sapphistical). It deserves to be given a proper production. |
23 Oct 06 - 07:24 PM (#1866805) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: GUEST, Topsie When I started learning Latin at school (pre-1960) we were taught 'Davy Crocket' in Latin. I can't remember the wotds, but I atill have a Davy Crocket hat somewhere. |
23 Oct 06 - 08:09 PM (#1866829) Subject: LYR. ADD: PER SECALE From: Q (Frank Staplin) Lyr. Add> PER SECALE (Air- Comin' Thro' the Rye) Allegro moderato Per secale obvenisset Corpus corpori, Cur, si osculatus esset, Lachrymae illi? Chorus: Quaequae pupa puerum habet, Nondum habui, Tametsi toti me amant, Sed damnum feci. Si ex urbe corpus itu, Aliquem obstans, Aut si corpus salutatur, Cur obducta frons? Rusticum in comitate, Admodem amo, Nomen atque domicilum, Darenon volo. Scottish Students' Handbook. Section: Songs of Love. Words by John Smith, M. D., LL.D., etc., Arr. by John Tait. P. 143. |
23 Oct 06 - 09:41 PM (#1866868) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: Joe_F REX WENCESLAUS (Translated by Stephen A. Hurlbut) Sanctus Wenceslaus rex Stephani ad festum, agrum vidit nivibus gelidis congestum. Vidit pauperem sibi ligna colligentem, qui sub luna splendida sensit se frigentem. "Huc, O puer, siste huc, dicens, si cognoris, quis sit, ubi habitet pauper iste foris?" "Ere, procul habitat, subter illum montem, silvae iuxta limitem, ad Agnetis fontem." "Affer carnem, vinum fer, lignum afferamus, ut nos illi pauperi cenam praebeamus." Rex et puer prodibant animo aequali, vento flante acriter tempore brumali. "Ere, nox fit atrior, ventus vi augetur; plus non possum, nescio cur, valde cor terretur." "Puer mi, vestigia tu sequere libenter; hiems saeva laedet te minus violenter." Puer regem sequitur, unde nix discessit; fervor glaebis inerat, ubi sanctus pressit. Hoc scitote, divites, Christum qui amatis, Vos beate eritis, si quem vos beatis. |
23 Oct 06 - 09:55 PM (#1866876) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: Rapparee Se Dedit Flamini (Blowin' in the Wind) Quot viae quae homo peragranda, Donec grandem anima fit. Sic, et quot maria columba velanda Donec quiescit acta, Sic et quot sagitt'ab arcibus volanda, Ante pac'aeternam fore? Chorus: Respons'amici, Se dedit flamini, Responsum se dedit flamini. Quoties homo videret alte Ante disceret caeli? Sic, et quoties homo audiret bene, Ante disceret fleti? Sic, et quoties hom'alium necaret Ante disceremus vitae? Chorus Quamdiu montes possent durare Donec ventus defricaret? Sic, et quamdiu homo potest durare Donec sum coron'obiret? Sic, et quamdiu homo se advertitur Et dissimulat non videre? Chorus |
23 Oct 06 - 09:58 PM (#1866879) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: Rapparee Fumus, Draco Magus (Puff, the Magic Dragon) Fumus, draco magus Incoluit mare. Lusit autumnal'illic Maritimo Hanalo. Parvus Marcus Iulus Lasciv'amavit. Marcus dedit olivas Et alia dona. Chorus: (bis) Ha, Fumus, draco magus Incoluit mare. Lusit autumnal'illic Maritimo Hanalo. Vexerunt coniunctim Scapha magica; Stetit cauda Fumi Et illic vigilavit. Reges, duces, patres Coluerunt eis. Piratae se tradiderunt Mugente Fumo sic: Chorus: Draco nunquam mutat, Sed puer fiat vir. Ludi liberum brevi Substituent rebus. Gravi noct'accidit. Marcus Iulus abiit. Fumus, draco magnus, Destitit mugitum. Tum lacrimavit draco, Et posuit squamas. Nunquam rursum hic luderet Cum amico Marco. Sine socio, Non sensit se fortem. Fumus, draco magnus, Ad speluncam repsit. Chorus |
23 Oct 06 - 10:28 PM (#1866898) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: GUEST,.gargoyle GUEST, Topsie -
I will begin the bid at 250.00 dollars US for the "coon-skin-cap" (circa 1955) that you own....
Sell to me and then ....Give the profits to Jeff or Mudcat or Dick or Max or better yet...YOURSELF!
Sincerely,
BTW what is the size (stretch-pull both sides together into a flat-piece and measure with a rule the inches when it is thus "squished"....also what is the inside lable? |
24 Oct 06 - 07:37 AM (#1867084) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: Wilfried Schaum A fine student song about the edible hare (appropriate for meals) from my collection. |
24 Oct 06 - 07:57 AM (#1867093) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: McGrath of Harlow Those two translations Rapaire posted are by Meredith Minter Dixon, down that link I gave earlier - Carmina Popularia>. |
24 Oct 06 - 08:09 AM (#1867102) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: Rapparee Then I apologize for not giving credit where it's due. I had them in a collection of Latin songs I acquired somewhere (photocopied stuff, not published). |
24 Oct 06 - 08:38 AM (#1867127) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: McGrath of Harlow That's how the folk process works these days - photocopying, website links and so forth. Completely bypassing the "official" publishing and recording business. I find that encouraging. |
24 Oct 06 - 09:23 AM (#1867175) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: MartinRyan McGrath I agree. One of my favourite folk moments happened a couple of years ago when a newly arrived American sat at our singing session in Galway - and sang a version of "The Magpie" which I recognised as mine (in the sense that I had made some recognisable changes). Turned out he had got it, at maybe two removes, from the Digital Tradition. So the bloody bird, once released, had flown straight home! Regards |
24 Oct 06 - 09:32 AM (#1867190) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: MartinRyan Come to think of it - it might sound well in Latin! God be with the days I could have tried it. Regards |
24 Oct 06 - 04:12 PM (#1867541) Subject: RE: Songs Translated Into Latin From: The Sandman Its all Greek to me. |