Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj

Post to this Thread - Sort Descending - Home


Tune Add: Oro! Se Do Bheatha Bhaile

DigiTrad:
AN DO/RD FIANNA:


Related threads:
Lyr Add: Grainne Mhaol & her lovely four green... (1)
Oro Se Do Bheatha Bhaile (59)
Lyr Req: Oro Se Do Bhaile (from Dubliners) (26)
Lyr/Chords Req: Grainne Mhaol (4)
lyr req: oro seo (4)


In Mudcat MIDIs:
O/ro/ se/ do bheatha 'bhaile


Carl 26 Jul 97 - 11:56 AM
Alison 27 Jul 97 - 06:28 AM
Cliff Mcgann 27 Jul 97 - 08:28 PM
Carl 28 Jul 97 - 12:53 PM
Horton 29 Jul 97 - 11:58 AM
Jon W. 29 Jul 97 - 12:33 PM
Horton 29 Jul 97 - 03:35 PM
Alison 29 Jul 97 - 10:25 PM
Horton 30 Jul 97 - 11:49 AM
ALison 30 Jul 97 - 11:32 PM
Carl 06 Apr 98 - 05:41 PM
alison 07 Apr 98 - 01:57 AM
Carl 07 Apr 98 - 09:26 AM
alison 07 Apr 98 - 06:38 PM
*#1 PEASANT* 07 Mar 01 - 09:15 AM
MartinRyan 07 Mar 01 - 11:19 AM
GUEST,Bill Kennedy 16 May 02 - 02:50 PM
GUEST,Jack Hennesey 13 Oct 03 - 11:03 AM
GUEST,strasheep 19 Jan 08 - 06:49 PM
GUEST,GJ 29 Feb 08 - 08:47 PM
Lyrics & Knowledge Search
DT  Forum Child
DT Lyrics:





Subject: Tune Add: ORO! SE DO BHEATHA BHAILE
From: Carl
Date: 26 Jul 97 - 11:56 AM

X: 1 I was trying to play Oro Se Do Bheatha Bhaile.
My version is the Dubliner´s one, beginning with a faster variation of the tune played on fiddle.
I have the first part ready but have some difficulties with the second part. I included the song as far as I was able to hear it from the record in ABC-notation. It would be very helpful for me, if anyone could complete it.

T:Oro! Se Do Bheatha Bhaile
M:6/8
L:1/8
Q:120
R:However, no jig
K:C
C2 |: A,>D D>C D2 | C>D E>F E>D | C>A, A,>A, G,>C | C>B, C>D E>D | C>B,
C>A, G,>A, | C>E D>A, (3A,A,A, | D2 C>D E>F | E>D E>G G>G | (3ABc B>d c>A | G>E F>D D>C |1 D2 D>C :|2
D2 (3ABc d2 | e>f e>d "now it turns out strange..."c>A | G>F F>D F>G | A2

Or does anybody have the english translation of this song? I didn´t get very far with my little bit of Irish.
Greetings to everybody

Carl


Post - Top - Home - Translate

Subject: Tune Add: ORO! SE DO BHEATHA BHAILE
From: Alison
Date: 27 Jul 97 - 06:28 AM

Hi

Carl, I have no idea how to read what you wrote so I'm going to write the tune my way. Hope you understand it.

Key D
tempo4/4

e ,e e de / f# e d b ,d / d - d d / d a b d ,e /
e ,e e de / f# e f#a , f#a / b f# a f# / e - e -

This is repeated again for the chorus.

Sorry I don't have an english translation. But according to the notes in "The Irish Songbook" collected by the Clancy Brothers it says
" it was written by Padraig Pearse, one of the leaders of the Irish Rebellion of 1916, "Oro, welcome home", was an invitation to all the Irishmen in Europe who were fighting for the British Empire and the freedom of small nations to come home and tackle the ancient foe on their own little island."

Slainte

Alison


Post - Top - Home - Translate

Subject: RE: Oro! Se Do Bheatha Bhaile
From: Cliff Mcgann
Date: 27 Jul 97 - 08:28 PM

Here is a translation from a recording by the late great Joe Heaney (Seosamh O/ hE/anai/) entitled Joe Heaney in the Pacific Northwest which was recorded mostly while he was an artist in residence at the university of Washington in the late 70's.

CHORUS: Oro, you are welcome home! Oro, you are welcome home!
Oro, you are welcome home! Now that summer is coming.

Welcome, o woman who was so afflicted, it was our ruin that you were in bondage.
Our fine land in the possession of thieves, sold to the foreigners.
Please the great God that we may see, although we only live a week after it,
Grainne Mhaol and a thousand warriors, dispersing the foreigners.
Grainne Mhaol is coming over the sea, armed warriors along with her as guard.
They are Irish themselves, not foreigners, nor Spaniards, and they will beat the foreigners.


Post - Top - Home - Translate

Subject: RE: Oro! Se Do Bheatha Bhaile
From: Carl
Date: 28 Jul 97 - 12:53 PM

I´m very sorry!
I wasn´t drunken when writing the tune but tried to use ABC-notation. I thought it to be more easy to read then just typing the note-names.
There´s lot of information on abc-notation.
You also can download there shareware-software to display that first-sight-mess in normal music-notation.
Many, many thanks to Alisan and Cliff for the interesting comment and the translation !!!
However I´m still interested in the fiddle-intro used by the Dubliners which I partly notated above.
Slainte,
Carl


Post - Top - Home - Translate

Subject: RE: Oro! Se Do Bheatha Bhaile
From: Horton
Date: 29 Jul 97 - 11:58 AM

I would be interested in seeing all the lyrics spelled out in Gaelic, so that I could try to follow along with the Clancy Bros. version. I know almost nothing about Gaelic, but it would be fun, anyway, to try to match up the spelling and the sounds. It sounds to me as if they are saying, "Oro shay dough baha wallyah."


Post - Top - Home - Translate

Subject: RE: Oro! Se Do Bheatha Bhaile
From: Jon W.
Date: 29 Jul 97 - 12:33 PM

Here's a URL for a Gaelic pronuciation guide:
http://www.sirius.com/~ststones/gaelpron.htm


Post - Top - Home - Translate

Subject: RE: Oro! Se Do Bheatha Bhaile
From: Horton
Date: 29 Jul 97 - 03:35 PM

Thanks, Jon.


Post - Top - Home - Translate

Subject: RE: Oro! Se Do Bheatha Bhaile
From: Alison
Date: 29 Jul 97 - 10:25 PM

Hi Horton,

I can sympathise, not being a gaelic speaker myself, I tend to write the songs out phonetically as I hear them. If you can get hold of a book called "The Irish songbook" collected by the Clancy Brothers, they actually print the words both in gaelic and phonetically.

Slainte (Pronounced slawn-sha)

Alison


Post - Top - Home - Translate

Subject: RE: Oro! Se Do Bheatha Bhaile
From: Horton
Date: 30 Jul 97 - 11:49 AM

Thanx, Alison. But I dunna ken what "Slainte" mean. Anything like, "Jinriki-sha?"


Post - Top - Home - Translate

Subject: RE: Oro! Se Do Bheatha Bhaile
From: ALison
Date: 30 Jul 97 - 11:32 PM

Hi

It means "Good health to you"

Slainte

Alison


Post - Top - Home - Translate

Subject: RE: Oro! Se Do Bheatha Bhaile
From: Carl
Date: 06 Apr 98 - 05:41 PM

Now that everybody seems to be very comfortable with ABC (at least it´s used often, now) I´d like to come up with that thread again - I´m still not over that weird measure yet.

Greetings, Carl


Post - Top - Home - Translate

Subject: Tune Add: ORO, SE DO BHEATHA 'BHAILE
From: alison
Date: 07 Apr 98 - 01:57 AM

Hi,

Here you go Carl. Still haven't heard it to hear what the other tune is though.

MIDI file: OROSEDO.MID

Timebase: 480

Name: Oro, Se Do Bheatha 'Bhaile
TimeSig: 4/4 24 8
Key: D
Tempo: 100 (600000 microsec/crotchet)
Start
0000 1 64 044 0718 0 64 044 0002 1 64 032 0238 0 64 032 0002 1 64 046 0478 0 64 046 0002 1 62 034 0238 0 62 034 0002 1 64 033 0238 0 64 033 0002 1 66 034 0478 0 66 034 0002 1 64 042 0478 0 64 042 0002 1 62 038 0238 0 62 038 0002 1 59 037 0478 0 59 037 0002 1 62 040 0238 0 62 040 0002 1 62 040 0958 0 62 040 0002 1 62 042 0478 0 62 042 0002 1 62 031 0478 0 62 031 0002 1 62 037 0478 0 62 037 0002 1 57 049 0478 0 57 049 0002 1 59 037 0238 0 59 037 0002 1 62 035 0478 0 62 035 0002 1 64 038 0238 0 64 038 0002 1 64 042 0718 0 64 042 0002 1 64 035 0238 0 64 035 0002 1 64 049 0478 0 64 049 0002 1 62 040 0238 0 62 040 0002 1 64 046 0238 0 64 046 0002 1 66 043 0478 0 66 043 0002 1 64 046 0478 0 64 046 0002 1 66 035 0238 0 66 035 0002 1 69 057 0478 0 69 057 0002 1 66 033 0118 0 66 033 0002 1 69 033 0118 0 69 033 0002 1 71 048 0478 0 71 048 0002 1 66 028 0478 0 66 028 0002 1 69 038 0478 0 69 038 0002 1 66 036 0478 0 66 036 0002 1 64 038 0958 0 64 038 0002 1 64 053 0958 0 64 053 0002 1 64 059 0958 0 64 059 0002 1 64 044 0478 0 64 044 0002 1 62 043 0358 0 62 043 0002 1 64 029 0118 0 64 029 0002 1 66 044 0478 0 66 044 0002 1 64 044 0478 0 64 044 0002 1 62 036 0423 1 59 032 0504 0 62 036 0485 0 59 032 0052 1 62 049 0958 0 62 049 0002 1 62 042 0478 0 62 042 0002 1 62 037 0388 0 62 037 0002 1 62 046 0057 1 62 048 0033 0 62 046 0551 0 62 048 0019 1 57 034 0478 0 57 034 0002 1 59 045 0478 0 59 045 0002 1 62 046 0478 0 62 046 0002 1 64 052 0958 0 64 052 0002 1 64 044 0478 0 64 044 0002 1 62 036 0358 0 62 036 0002 1 64 023 0118 0 64 023 0002 1 66 043 0478 0 66 043 0002 1 64 029 0484 1 66 035 0498 0 64 029 0454 0 66 035 0019 1 69 046 0392 0 69 046 0018 1 69 053 0073 0 69 053 0048 1 71 030 0439 1 66 021 0471 0 71 030 0437 0 66 021 0036 1 69 045 0489 1 66 008 0504 0 69 045 0471 0 66 008 0000 1 64 038 0933 1 64 028 0025 0 64 038 1920 0 64 028
End

This program is worth the effort of learning it.

To download the January 15 MIDItext 98 software and get instructions on how to use it click here

ABC format:

X:1
T:Oro, Se Do Bheatha 'Bhaile
M:4/4
Q:1/4=100
K:D
E3EE2DE|F2E2DB,2D|D4D2D2|D2A,2B,D2E|E3EE2DE|
F2E2FA2F/2A/2|B2F2A2F2|E4E4|E4E2D3/2E/2|F2E2D2B,7/4D/4|
-D4D2D3/2D2D/2|A,2B,2D2|E4E2D3/2E/2|F2E2F2A3/2A/2|
B9/4F3/2A9/4F2|E4|E4||

Slainte

Alison


Post - Top - Home - Translate

Subject: RE: Oro! Se Do Bheatha Bhaile
From: Carl
Date: 07 Apr 98 - 09:26 AM

Thank you, Alison, for your effort. The problem is, actually I´m looking for the intro the Dubs played in their version on their 25th anniversary-record. It´s a variation of the melody-line played in double speed.
I started playing the fiddle very recently (about one year ago), and while coming from a different kind of music and never learned to improvise I´m fascinated by the way John Sheahan (and every fiddler also) really plays with tunes and melodies. By listening and trying to copy it I tried to learn a little bit about improvising Irish tunes. But I still have many difficulties for I played classic music too long and the learning of playing music exactly the way it´s notated was too intense.
That´s the point where I came across the Dubs version of Oro Se Do Bheatha Bhaile and also my whole story.

Regards, Carl


Post - Top - Home - Translate

Subject: RE: Oro! Se Do Bheatha Bhaile
From: alison
Date: 07 Apr 98 - 06:38 PM

Hi,

If you want to know how to improvise in Irish music... do a search for Mike Simpson's tin whistle guide, (it's on the net). He teaches you how to ornament... admittedly on a whistle, but it applies to other instruments too.

Slainte

Alison


Post - Top - Home - Translate

Subject: Lyr Add: SÉARLAS ÓG & ÓRÓ! 'SÉ DO BHEATHA 'BHAILE
From: *#1 PEASANT*
Date: 07 Mar 01 - 09:15 AM

Here you go a few versions with translations.

SÉARLAS ÓG
(Jacobite version)

Curfá:

Óró! 'Sé do bheatha 'bhaile
Óró! 'Sé do bheatha 'bhaile
Óró! 'Sé do bheatha 'bhaile
Anois ar theacht an tsamhraidh

A Shéarlais Óig, a mhic Rí Shéamais
'Sé mo mhór-chreach do thriall as Éirinn
Gan tuinnte bróig' ort, stoca nó leinidh
Ach do chascairt leis na Gallaibh

Curfá

'Sé mo léan géar nach bhfeicim
Mur mbéinn beo 'na dhiaidh ach seachtain
Séarlas Óg is míle gaiscidheach [gaiscioch]
A' fógairt fáin ar Ghallaibh

Curfá

Tá Séarlas Óg a' traill ar sáile
Béidh siad leisean, Franncaigh 's Spáinnigh
Óglaigh armtha leis mar gharda
'S bainfidh siad rinnce as éiricigh!

Curfá


YOU ARE WELCOME HOME

Chorus:

Óró! You are welcome home!
Óró! You are welcome home!
Óró! You are welcome home!
Now that summer is coming

O young Charles, King James' son
Alas your distress of leaving Ireland
You have left Ireland barefoot
Routed by the foreigners

Chorus

Alas that I do not see
Even if I were only to live a week thereafter
Young Charles and a thousand heroes
Routing the foreigners [the enemy]

Chorus

Charles is coming over the sea
He will have a guard
French and Spanish will be with him
And they'll make the heretics dance!

Chorus


ÓRÓ! 'SÉ DO BHEATHA 'BHAILE
(Pádraig Pearse's version)

Curfá:

Óró! 'Sé do bheatha 'bhaile
Óró! 'Sé do bheatha 'bhaile
Óró! 'Sé do bheatha 'bhaile
Anois ar theacht an tsamhraidh

'Sé do bheatha a bhean ba léanmhar!
B'é ár gcreach tú bheith i ngéibhinn
Do dhúthaigh bhreá i seilbh meirleach
Is tú díolta leis na Galla

Curfá

Tá Gráinne Mhaol ag teacht thar sáile
Óglaigh armtha léi mar gharda
Gaeil iad féin is ní Gaill ná Spáinnigh
Is cuirfidh siad ruaig ar Ghalla

Curfá

A bhuí le Rí na bhFeart go bhfeiceam
Muna mbeinn beo ina dhiaidh ach seachtain
Gráinne Mhaol is míle gaiscíoch
Ag fógairt fáin ar Ghalla


YOU ARE WELCOME HOME

Chorus:

Óró! You are welcome home!
Óró! You are welcome home!
Óró! You are welcome home!
Now that summer is coming

Welcome Oh woman who was so afflicted,
It was our ruin that you were in bondage,
Our fine land in the possesion of theives,
And sold to the foreigners

Chorus

Grainne Mhaol is coming over the sea,
Armed warriors along with her as guard,
They are Irishmen, not English or Spanish,
And they will rout the foreigners

Chorus

May it please the God of Miracles that we may see,
Although we only live a week after it,
Grainne Mhaol and a thousand warriors,
Dispersing the foreigners

Chorus


Information

The first one is the original Jacobite version of this song, in which The Young Pretender (Bonny Prince Charles) is the "A Shéarlais Óig, a mhic Rí Shéamais" which appears in the first line of the song, is the one who was welcomed home to claim his birthright in 1745.

The lyrics of the newer version were written by Pádraig Pearse, one of the leaders of the Irish Rebellion of 1916, as an invitation to all Irishmen away from Ireland to return home and join the fight for independence.


Post - Top - Home - Translate

Subject: RE: Oro! Se Do Bheatha Bhaile
From: MartinRyan
Date: 07 Mar 01 - 11:19 AM

Any references for the Jacobite version?

Regards


Post - Top - Home - Translate

Subject: RE: Oro! Se Do Bheatha Bhaile
From: GUEST,Bill Kennedy
Date: 16 May 02 - 02:50 PM

many people will not bother with the thread asking for translations from Irish, so I though I'd include this here as well:

although Padraic Pearse wrote the lyric, the tune is in P. W. Joyce as 'Oro, 'Se do Bheatha a Bhaile': Oro, Welcome Home!' A Hauling-Home Song

he explains (his italics given in BOLD):

The "Hauling Home" was bringing home the bride to her husband's house after marriage. It was usually a month or so after the wedding, and was celebrated as an occasion next only in importance to the wedding itself. The bridegroom brought back home his bride at the head of a triumphal procession- all on cars or on horseback. I well remember one where the bride rode on a pillion behind her husband. As they entered the house the bridegroom is supposed to speak or sing:- Oro, sé do bheatha a bhaile, is fearr liom tu ná céad bo bainne: Oro, sé do bheatha a bhaile, thá tu maith le rátha.

Oro, welcome home, I would rather have you thana hundred milch cows: Oro, Welcome home, 'tis you are happy with prosperity (in store for you).

Here is Mr. Hogan's note on this air:- "This song used to be played at the 'Hauling Home', or the bringing home of a wife. The piper, seated outside the house at the arrival of the party, playing HARD (i.e. with great spirit): nearly all who were at the wedding a month previous being in the procession. Oh for the good old times!"

This tune is called in Stanford-Petrie an "ancient clan march": and it is set in the Major, with many accidentals, but another setting is given in the Minor. I (Joyce) give it here as Mr. Hogan wrote it, in its proper Minor form. In several particulars this setting differs from Dr. Petrie's two versions. It was a march tune, as he calls it: but the MARCH was home to the husband's house. Dr. Petrie does not state where he procured his two versions.

sorry I can't give the dots, it's in G minor, 2/4 time, marked With great spirit. It's obvious that Pearse knew both the history and use of this tune as a metaphor for Welcoming Ireland Home as a bride, to a free Ireland.


Post - Top - Home - Translate

Subject: RE: Oro! Se Do Bheatha Bhaile
From: GUEST,Jack Hennesey
Date: 13 Oct 03 - 11:03 AM

Hi:

I downloaded the midi file of "Oro se do beatha 'bhaile" from your Mudcat site.

The sound on the midi is so low that I could not hear the music.

Is there a chance you could attach the midi of "Oro se" to your email reply so that I can listen to it?

Sorry for the inconvenience.

Best regards,

Jack


Post - Top - Home - Translate

Subject: RE: Tune Add: Oro! Se Do Bheatha Bhaile
From: GUEST,strasheep
Date: 19 Jan 08 - 06:49 PM

according to Wikipedia...
       (Chorus)

    Oró, sé do bheatha abhaile,
    Oró, sé do bheatha abhaile,
    Oró, sé do bheatha abhaile
    Anois ar theacht an tsamhraidh.

    'Sé do bheatha, a bhean ba léanmhar,
    do b' é ár gcreach tú bheith i ngéibheann,
    do dhúiche bhreá i seilbh méirleach,
    is tú díolta leis na Gallaibh.

       Chorus

    Tá Gráinne Mhaol ag go duill ar sáile,
    óglaigh armtha léi mar gharda,
    Gaeil iad féin is ní Gaill[1] ná Spáinnigh,
    is cuirfidh siad ruaig ar Ghallaibh.

       Chorus

    A bhuí le Rí na bhFeart go bhfeiceam,
    mura mbeam beo ina dhiaidh ach seachtain,
    Gráinne Mhaol agus míle gaiscíoch,
    ag fógairt fáin ar Ghallaibh.

       Chorus


Post - Top - Home - Translate

Subject: RE: Tune Add: Oro! Se Do Bheatha Bhaile
From: GUEST,GJ
Date: 29 Feb 08 - 08:47 PM

Could anybody give the exact lyrics to this version:
http://www.youtube.com/watch?v=3AFRCWg_kOc ??

Note the difference in the last repetition of the chorus.


Post - Top - Home - Translate
  Translate Thread

Reply to Thread
Subject:  Help
From:
Preview   Automatic Linebreaks   Make a link ("blue clicky")


Mudcat time: 20 June 4:46 PM EDT

[ Home ]

All original material is copyright © 2022 by the Mudcat Café Music Foundation. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.