Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafemuddy

more print   


Estennialon de tson8e Ies8s ahatonnia!
Onna8ate8a d'oki n'on8andask8aentak
Ennonchien sk8atrihotat n'on8andilonrachatha
Ies8s ahatonnia!

Aloki onkinnhache eronhialeronnon
Iontonk ontatiende ndio sen tsatonnharonnion
8arie onna8ak8eton ndio sen tsatonnharonnion
Ies8s ahatonnia!

Te ek8atennonten ahek8achiendaen
Ti hek8annonronk8annion de son8entenrade
8toleti skannonh8e ichierhe akennonhonstha
Ies8s ahatonnia!

The translation that came with it I from "A Christmas Book", published in 1928,
by DB
Wyndham Lewis and GC Heseltine is as follows:

O mortal men, take courage! Jesus is born.
Now the reign of the Enemy is destroyed
Hear ye no more what he whispers to your souls.
Jesus is born.

Listen to the angels in the skies!
Do not now reject what they proclaim to you!
Mary has borne the Greta Spirit, as they foretell.
Jesus is born.

Now let us all come and prey to Him,
Adore him! He has granted our desire.
Hear him! He wishes you to be good.
Jesus is born!

If there are any Huron speakers, maybe they could say which translation is more
written by Jean de Brebeuf. (The "8" is not a misprint - it's the
way of writing a sound that we don't exactly have in English - "The Hurons have
no M. "8arie"= "Ouarie" = "Marie"):

@Amerind @seasonal @Xmas
filename[ HURONCR2

Lyrics & Knowledge Search [Advanced]
DT  Forum
Sort (Forum) by:relevance date
DT Lyrics:

more print   

All original material is copyright © 1998 by the Mudcat Café Music Foundation, Inc. All photos, music, images, etc. are copyright © by their rightful owners. Every effort is taken to attribute appropriate copyright to images, content, music, etc. We are not a copyright resource.