| ||||||
Share
CANCION A VICTOR (Jorge Coulon, Horacio Salinas, 1975) Trigo y maíz era tu voz Mano de sembrador Alma de cobre, pan y carbón, Hijo del tiempo y del sol. Alma de cobre, pan y carbón, Hijo del tiempo y del sol. Tu canto fue flor de metal Grito de multitud Arma en el puño trabajador Viento del norte y del sur. Caíste allí junto a otros mil Cuando nació el dolor, Hoz y martillo tu corazón Rojo de vida se abrió. El pueblo así te regará En su jardín de luz, Serás clarín de lucha y amor ¡Canto de Chile serás!. [Translation:] SONG TO VÍCTOR Wheat and corn (maize) were your voice: Hand of the planter, Soul of copper, bread, and coal, Son of the time and the sun. Soul of copper, bread, and coal, Son of the time and the sun. Your song was a flower of metal, Shout of the multitude, Weapon in the worker's fist, Wind of the north and the south. You fell together with thousands When the pain was born, Sickle and hammer as your heart, The red blood of life was spilled. And thus the people will nourish you In their garden of light. You will be the beacon of struggle and love. You will be Chile's song! Recorded by Inti-Illimani on "Antologia IV - Interpreta a Víctor Jara," 2000 @tribute @activism @Spanish filename[ CANCVICT SA-R] |
|