here are a couple of recorded versions i don't see posted yet, or at least not all together in one place.... CASADH AN TSÚGÁIN (AN SÚISÍN BÁN) mícheal o'domhnaill's version: Agus rinne mise cleas ag Tigh Mhic Ui Dhomhnaill aréir Is an tarna cleas ag teach an Ósta lena thaobh Is an triú cleas ní bfhearr domh a chur le mo scéal Is gur mhinicí domh bheith ag caitheamh an dúthracht mhaith léi A Rí na bhfeart cad do chas ins a' dúiche seo mé? 'S gur mó cailín deas a gheobhainn im' dhúthaigín beag féin; Gur casadh mé isteach mar a raibh searc agus rún geal mo chléibh, Is chuir an tseanbhean amach mé ag casadh an tsúgáinín féir. cúrfá: Má bhíonn tú liom, a stóirín mo chroí, Ma bhíonn tú liom, bí liom os comhair an tsaoil; Ma bhíonn tú liom, bí liom gach orlach de do chroí, Is é mo liom go fann nach liom Dé Domhnaigh thú mar mhnaoí Tá mo cheannsa liath le bliain is ní le críonnacht é, Ní bheathaíonn na briathra na bráithre pé sa domhan scéal é; Is táim i do dhiaidh le bliain is gan fáil agam ort féin, Is gur geall le fia mé ar sliabh go mbeadh gáir chon ina dhéidh. Do threabfainn, d'fhuirsinn, chuirfinn síol ins a' chré, 'S do dhéanfainn obair shocair, álainn, mhín, réidh, Do chuirfinn crú fén each is mire shiúil riamh ar féar, Is ná héalaodh bean le fear ná déanfadh san féin. Lasairfhíona Ní Chonaola's version: curfá: Má bhíonn tú liom, bí liom os comhair lán an tí Má bhíonn tú liom, bí liom de ló geal is oidhche Má bhíonn tú liom, bí liom gach ordlach de do chroidhe 'Sé mo lean le fonn, nach liom Dé Domhnaigh thú mar mhnaoi Dhá mbéadh spré ag an gcat nach deas mar a phógfaí a bhéal Mura mbeadh nach fada ó bhaile a sheolfaí é Tá iníon na caillighe gioblaighe casta pósta ó aréir 'S tá mo chailín ag baile 's gan duine aici a phógfadh a béal 'S cén cat mara a chas in san áit seo mé? Nach iomaigh cailín a d'fhága mé i mo dhiaidh Mar gheall ar throid 's ar bhruíon 's ar rud éicint nárbh fhíor Muise, óinseach cailligh, 's iníon aici a bhí gan chiall 'S chuirfinn, threabhfainn, 's chraithfinn an síol go domhain sa gcré 'S sheolfainn na beithígh sna páirceanna 's airde a fhásann féar, Chuirfinn crúidhthe ar an each ba dheise 's ba lúfaire a shiubhail riamh féar, Ach d'éalochadh bean le fear nach ndéanfadh é sin féin. If you're with me, be with me in front of all the people in the house If you're with me, be with me all day and all night If you're with me, be with me every inch of your heart I's my great sadness that you aren't mine on Sunday as my wife If the cat had a dowry, how nicely his mouth would be kissed And if he didn't, it's a long way from home he'd be driven The twisted, wretched witch's daughter is married since last night And my girl's at home with no one to kiss her mouth And what dead cat (misfortune) that directed me to this place? There's many a girl in the village that I left behind Because of a fight and a quarrel and something that wasn't even true Musha, a silly hag and her daughter that had no sense I'd plough and plant the seed deep in the soil And I'd drive the cows to the fields where the tallest grass grows I'd shoe a horse that was the nicest and fastest ever And a woman would elope with a man who wouldn't even do that
|