Myles was very much a satirist. He also wrote a book called, "An Beal Bocht" [The Poor Mouth], which took the pee out of various Gaelic autobiographies,which were on the Gaelic syllabus as 'literature' but which many people did not rate highly. I havent seen this 'Gaelish' before, but I have seen the reverse. During the late nineteenth & early twentieth century, Gaelic was not taught in schools, but was still fairly widely spoken. As a result, there were many people who could SPEAK both Gaelic & English, but who could READ only English. Somebody (I have no idea who) published books which were Gaelic, but spelled phonetically in English. I guess it was an attempt to promote the use of Gaelic, among those people who were literate in English but not in Gaelic. As someone who had learned to read both languages, I found this hybridised version really difficult to puzzle out. I wonder if Myles was 'extracting the urine' out of these sincere but misguided publishers? Anyone know anything more about these English-phonetic-Gaelic books?
Eddie
|