I don't know if this is the full lyric. I'll have to go back and listen to it again. In addition to Meic Stevens himself, Mabsant (Siwsan George and Stuart Brown) did a good version of it some years ago (with Steve Whitehead on woodwind). Tryweryn (Meic Stevens - perhaps the first song he wrote in Welsh) Mae'r blodau yn yr ardd yn hardd Mae rhosyn ger y drws yn dlws; Ond nid yw'r blodau'n tyfu nawr Mewn pridd o dan y creigiau mawr Dwr oer sy'n cysgu yn Nhryweryn . . . Mae'r dwr uwchben fy nhy yn ddu, Mae'r pysgod yn y llyn yn wyn, Ond nid ywor blodau'n tyfu nawr mewn ty o dan y creigiau mawr. Dwr oer . . . Mae'r blodau'n tyfu'n hardd; Mae'r dail yn cwympo i lawr; Mae'r bobl wedi mynd; Mae'r blodau ar y llawr. Dwr oer . . . The flowers in the garden are beautiful; Roses round the door are pretty; But the flowers are not growing now In the house beneath the great crags. Cold water is sleeping in Tryweryn . . . The water above my house is black, The fish in the lake is white, But the flowers are not growing now In the house beneath the great crags. Cold water . . . The flowers are growing beautifully; The leaves are falling down; The people have gone; The flowers are on the ground. Cold water . . . Bobby Bob
|