Mäta = measure Mätta = satiate, feed until full Väsen = in this context, creatures Och alla väsen mättas vid ditt bord And all creatures are fed/eat their fill at your table Furu = generally, pine (pinus sylvestris) Gran = generally, fir (picea albie) Grona tälten = literally green tents. Here, green canopy, treetops, trees. (the last three verses as literal as I can) 3 När jag i bibeln skådar alla under, When I in the Bible regard all the wonders Som Herren gjort se'n förste Adams tid, That the Lord has performed since the first Adam's time/age Hur nådefull Han varit alla stunder, How full of grace (actually, graceful) He has been at all times Och hjälpt sitt folk ur livets synd och strid; And helped his people out of life's sin and strife. 4 När slutligt alla tidens höljen falla, When at last the shells/enclosures of all times fall(?) Uti åskådning byter sig min tro, In the observation (of this) my faith changes (?) Och evighetens klara klockor kalla, And the clear bells of eternity call Min frälsta ande till dess sabbatsro; My redeemed spirit to its sabbath calm 5 Och när jag vet hur Kristus lät sig födas, And when I know how Christ let himself be born och hur han frälste, hjälpte överallt, and how he saved, helped everywhere och sedan lät sig till försoning dödas, and then let himself for reconciliation be killed och uppstå i förhärligad gestalt. And rose again in glorified state/figure/form As I'm Norwegian, I'll more than willingly grovel in mortification if any "svenske" has a better translation. On the whole, Norwegians understand Swedish better than Swedes understand Norwegian… Bassen
|