Dang, can't stop googling myself (and the thirteen or thirty other Thom Moores around the globe).
Yes, Seamie O'Dowd's is the latest version of the song, but probably his second, as it is on the O'Dowd/O'Connor/Hayden Crossroads CD, just released in 2009. And a fine record it is.
Seamie has the distinction of having the most songs of mine recorded, having beaten out Mary Black's six (she no longer records my songs, dunno why) this last year.
The late, wonderful Englishman John Wright was second or third in this regard, with four on record and another two in the can (including my latest favourite, Croghan Hill) when he died his untimely death. I'm worried for Seamie and Tara MacKenzie, at this rate.
Happy new year to everyone, and rest assured that it is truly wonderful to be remembered by all so warmly. Late breaking news (new thread?): I've finally managed to get all my eggs in one boat (all my bananas in one basket? All my ducks in one pond?) by conceiving the notion that, as a songwriter on the one hand and a Russian translator on the other, I should probably do the thing that cries out to be done, and translate Vladimir Vysotsky, the Russian Bob Dylan, who died tastefully young and beautiful (and without ever releasing a Christmas album) in 1980, but whose material fails to move most non-Russian speakers. Looks kind of like a hunky James Dean, sounds like Tom Waits, but writes purest Russian vernacular poetry, in his songs. Rather than beat this notion to death, I'll simply post my translation of one of his most famous songs, On ne vernuls'a iz boya (He Didn't Make It Back,in my version, oops, my computer is crashing: maybe later).