The version I listen to is Seannachie can't hear rest of line 'our thistle taps will...' at the end and the line after it also seems to be a word like 'glankit' German lairdie If you can hear/understand, email me susiehelme@blueyonder..co.uk Wha the de'il [who the devil] ha'e we gotten for a king, But a wee wee German lairdie when we gaed ower [went over] to bring him hame [home] He was deving [digging] in his yairdie [garden]. sheughin' kail [cabbage] and laying locks [planting leeks (vegetables)] Wi' but [without] the hose and but the breeks [trousers], And up his beggard duds he cleeks [pulls up his beggar rags], This wee wee German lairdie. he's clappit doun [clapped down] in our gudeman's chair [throne] The wee wee German lairdie And he's brocht fouth [brought plenty] this foreign trash, And dibbled [planted] them in his yairdie, He's pu'd [pulled] the rose o' English loons [knaves], And broke the harp o' Irish clowns, But our thistle taps [tops] will jag his thoons [thumbs], The wee wee German lairdie. Come up amang our Highland hills Ye feckless German lairdie, And see how the Stuart's lang kail [long cabbage] thrive, They dibbled in our yairdie: And if a stock thou daur to pu' [dare to pull] Or haud [hold] the yokin' o' a plough, We'll break your sceptre owre your mou' [mouth] Ye feckless German lairdie. Our hills are high, our glens are deep Nae fitting for a yairdie Our Norland thistles winna pu' [will not pull] Ye wee bit German lairdie And wad [pledge?] the trenching blades o' weir [war] Wad prune ye o' your German gear [goods] We'll pass ye 'neath the claymore's shear [highland sword] Ye glankit German lairdie Auld Scotland thou'rt owre cault a hole [too cold a place] For nursin' siccan [such] vermin; the very dougs [dogs] o' England's court They bark and howl in German. So tak' thy dibble and thy hoe Tak' ye to your heels and go For wha' the de'il now claims the throne But a witless German lairdie! Wha the de'il [who the devil] ha'e we gotten for a king, But a wee wee German lairdie when we gaed ower [went over] to bring him hame [home] He was delving [digging] in his kail yairdie [cabbage patch]. sheughin' kail [cabbage] and laying locks [planting leeks (vegetables)] Wi' but the hose and but the breeks [trousers], And up his beggard duds he cleeks [pulls up his beggar rags], And roun the yaird he slikkit sneaks He's pu'd [pulled] the rose o' English loons [dishonest rascals], And broke the harp o' Irish clowns, our thistle taps will ? ? And if he daurs our kell [cap] to pu' [dare to pull] We'll break his sceptre owre his mou' [mouth] Wad the trench an' blades o' weir to prune him o' his German gear Tak thy dibble in thy hand Get back tae your foreign land Hie you hame [get you home] to Germany You wee wee German lairdie.
|