[Return to the Table of Contents]
VENTUROSOS PASTORES MARCHEMOS Agua Fria MS., (2), sung at beginning of ACT 2 1. Venturosos pastores marchemos A rendir vuestro fiel corazón A dejar las molestas prisiones Que nos puso el tirano dragón. Chorus- A Belén presurosos marchemos, A render vuestro fiel corazón Al Dios Niño nacido entre pajas Resistiendo el frío y el rigor. 2. El placer y el contento en nosotros Ya por siempre su* aciente(?) tomo, *in MS. Oh! Qué dicha cantemos pastores Entonando y diciendo a una voz. 3. Cándidas avecillas Entonen dulces cánticos Que el hacedor benéfico Viste el oriente de placida luz. 4. Y al puro rocío líquido Se cuaja en las bellas flores Y esos cristales líquidos Esto sí aman los pastores. 5.Todos complacidos y contentos Vamos *arriando al ganado *arreando Pues ya la hora se ha llegado De sufrir al crudo viento. Translation (poetic) 1. Forward, let’s go, fortunate shepherds, To offer our loyal hearts in allegiance, And leave the troublesome prisons Imposed on us by the tyrannous dragon. Chorus: To Bethlehem, in haste we go To offer *our loyal hearts in allegiance To the Christ Child in the straw, Shivering and suffering from cold. * The song is sung by a chorus, to the shepherds, hence vuestro (your). The translation by L. W. Brown gives the song to the shepherds, thus "our." 2. Pleasure and content have come to us, Forever with us to stride. Oh! What felicity. Shepherds, let’s sing, Raising our voices, and uttering as one. 3. Come little birds, Sing your sweet songs, For Lipido’s first flush Has arrayed the East in soft light. (Suggested translation, verse 3) White birds, Sing sweet songs, How beneficient is the Creator Who has adorned the east with peaceful light! 4. And the pure and liquid dew Has jelled on the beautiful flowers, And these liquid crystals Are beloved of the shepherds. 5. All together, happy and content, Forward we go, driving our flocks, For the hour has arrived To face the cruel winds. [Return to the Table of Contents]
|