I need some help from a speaker of Italian, please. I'm researching the organological and etymological overlaps between the wind cap crumhorn and cornamuse and the bagpipes, the latter being cornemuse in French and cornamuse in Italian. The crumhorn in Italy was known as storto or cornamuto torto. Google translation gives me respectively crooked as one meaning for storto, which makes sense for the crumhorn, and for cornamuto torto, wrong or faulty bagpipes, which doesn't seem quite right. I know no Italian. Could it be that storto and torto are different forms so that cornamuto torto is bent bagpipes? That would make much more sense. Can anyone help, please?
|