Yanno, I've been talking in an idiosyncratic fashion for years, absorbing turns of phrase like a thirsty sponge. In the online community of 1990s chat rooms, I would use a typed equivalent of how I tended to say things. My dad got me started using non- standard usages to emphasize something: "that ain't kosher!" (Also noticeable from a very Roman Catholic man) Snagging some non-local phrases is great fun for those who like to play with language. Where it seems to go wrong is catchphrases from the marginally literate, or torturing verbs into nouns, or vicey-versey. There are plenty of pop culture phrases that I don't want to hear in the US, and cringe at the thought of them being absorbed abroad. I'd like to ban all the corporate doublespeak from the universe. I think all of yez* are more literate than the average. Joanne in Siberia on the Heights * "yez" = you, plural in western Pennsylvania vernacular & friend from Dublin's usage
|