quite old German with old spelling, definitely no kindergarten stuff verse 4: Mäuse-Zimmel: chine, saddle of the mice (I had to look it up) verse 6: After the feast the dance began (no double meaning) where the host couuld be heard blowing on a rat's tail (my guess: like blowing on a comb or using it as a flute) a couple of love songs verse 2: only the obvious meaning "long-tailed" in this context Cyprus cat is correct (I had to look it up, too) guild-party (feast) is also correct verse 8: He (the Lord of the house) jumps with a stick (nice to see that old word "Stecken" outside of its Bible context, modern German would be Stock) into the dark hall lashing out to scare them (but instead) bashing in a mirror. verse 9: stumbles about some (wood) cuttings tumbles while falling into the clock breaks two rows of teeth (would you say "rwo" in the context of teeth?) blind haste (zeal) only does damage. The author is Lichtwer Wolfgang
|