006 - Go Roving (Capstan Song for the Christiania Packet) In a fine old Norwegian shanty book called Opsang fra Seilskibstiden —‘Shanties from the Sailing-Ship Days’— D. H. Brochmann gives, as as a few stanzas of the English version, several in Norwegian. This Norwegian version was composed by a Norwegian poet, Henrik Wergelands, a fine character who took many of the obscene shanties of his time and rewrote them, building his themes mainly around some famous ship. In each case he rewrote enough stanzas for a long heave or hoist; in this version of A-Rovin’ —Shanty for the Christiania Packet —he made sixteen verses. Most of his versions are patriotic and nostalgic. After giving the first few stanzas of the usual English version, the text in Opsang explains: ‘. . . these first three verses only are decent. It is now preferable to continue with Wergeland’s version’! I found full text of this beautiful chantey in: Frederik Barfod.(Udg.),"Brage og Idun, et nordisk Fjærdingårsskrift". Sommernummer 1841. GO ROWING (Capstan Song for the Christiania Packet) Nu muntres op saa mangt et Sind. Maerk vel hvad jeg vil si! Nu muntres op saa mangt et Sind. Paketten er nu halet ind. I’ll go no more a-rowing with you fair maid go roving, go roving, Since rovin's bin my ru-i-in, We'll go no more a-rovin', With you fair maid. *2* Nu stiger Hjertet i vor Barm. Maerk vel hvad jeg vil si! Nu stiger Hjertet i vor Barm. Med Styrke løfter sig vor Arm. I’ll go no more a-rowing with you fair maid *3* Nu ruller Blodet i vort Bryst. Maerk vel hvad jeg vil si! Nu ruller Blodet i vort Bryst. Nu heise vi med Kraft og Lyst. I’ll go no more a-rowing with you fair maid *4* I Veiret Oxehov'det gaaer. Maerk vel hvad jeg vil si! I Veiret Oxehov'det gaaer. Paa Bryggen endnu flere staaer. I’ll go no more a-rowing with you fair maid *5* De undres hvad vel deri er: Maerk vel hvad jeg vil si! De undres hvad vel deri er: om Porter eller Gingerbeer? I’ll go no more a-rowing with you fair maid *6* Men gid vi brygged Porter selv Maerk vel hvad jeg vil si! Men gid vi brygged Porter selv af eget Malt og egen Elv! I’ll go no more a-rowing with you fair maid *7* Ja gid vi brygged selv vort Øl! Maerk vel hvad jeg vil si! Ja gid vi brygged selv vort Øl! Og drak det saa i Krus af Sølv! I’ll go no more a-rowing with you fair maid *8* Saa drak vi og med bredfuldt Maal Maerk vel hvad jeg vil si! Saa drak vi og med bredfuldt Maal Det gjæve gamle Norges Skaal. I’ll go no more a-rowing with you fair maid *9* Saa drak vi og med Velbehag Maerk vel hvad jeg vil si! Saa drak vi og med Velbehag en Skaal for Norges røde Flag. I’ll go no more a-rowing with you fair maid *10* Saa drak vi til vi drak os mæt Maerk vel hvad jeg vil si! Saa drak vi til vi drak os mæt en lystig Skaal for vor Paket. I’ll go no more a-rowing with you fair maid *11* Tilsidst vi letted paa vor Spunds; Maerk vel hvad jeg vil si! Tilsidst vi letted paa vor Spunds; og drak Kapteinens Skaal tilbunds. I’ll go no more a-rowing with you fair maid *12* Og altiblandt, med muntre Vers, Maerk vel hvad jeg vil si! Og altiblandt, med muntre Vers, vi heise Baller under Mers. I’ll go no more a-rowing with you fair maid *13* Og Damen stryger strunk forbi. Maerk vel hvad jeg vil si! Og Damen stryger strunk forbi. Hun undres hvad vel er deri. I’ll go no more a-rowing with you fair maid *14* Til Tjeneste, der er, Madam! Maerk vel hvad jeg vil si! Til Tjeneste, der er, Madam! en Mængde fremmed Modenskram. I’ll go no more a-rowing with you fair maid *15* Men gid du gik -- Hurra my boy! Maerk vel hvad jeg vil si! Men gid du gik -- Hurra my boy! i eget hjemmevirket Tøi! I’ll go no more a-rowing with you fair maid *16* Saa fik du før du gik herfra Maerk vel hvad jeg vil si! Saa fik du før du gik herfra et ærligmeent Matroshurra. I’ll go no more a-rowing with you fair maid
|