Yes, with minor differences in three places. Rotes Haar Corvus Corax Im Sommer war das Gras so tief, Dass jeder Wind daran vorüberlief. Ich habe da dein Blut gespürt Und wie es heiß zu mir herüberrann. Du hast nur mein Gesicht berührt. Da starb er auch schon hin, der harte Mann, Weil's solche Liebe nicht mehr gibt… Ich hab mich in dein rotes Haar verliebt, Ich hab mich in dein rotes Haar verliebt. Im Feld, den ganzen Sommer war Der Mohn so rot nicht wie dein [hartes??] Haar. Jetzt wird es abgemäht, das Gras, Die bunten Blumen welken auch dahin. Und wenn der rote Mohn so blass geworden ist, Dann hat es keinen Sinn, Dass es noch weiße Wolken gibt… Ich hab mich in dein rotes Haar verliebt, Ich hab mich in dein rotes Haar verliebt. Du sagst, dass es bald Kinder gibt, Wenn man sich in dein rotes Haar verliebt, So rot wie Mohn, so weiß wie Schnee. Im Herbst, mein Lieb, da kehren viele Kinder ein, Warum soll's nicht bei uns so sein? Du bleibst im Winter auch mein rotes Reh, Und wenn es tausend schönere gibt… Ich hab mich in dein rotes Haar verliebt, Ich hab mich in dein rotes Haar verliebt. I'm quite sure I hear "hartes Haar" (hard hair) in the second verse but this doesn't make any sense. Also, I've used the current spelling rules, i.e. "dass" and "blass" instead of the old "daß" and "blaß".
|