My explanation above did not cover actual usage.
While a distinction is indeed made between the professions of "Dolmetscher" and "Übersetzer", the verb "dolmetschen" is hardly ever used in normal speech. Common usage is "übersetzen" for both meanings. And I have never seen or heard the verb "verdolmetschen" before; it looks oldfashioned.
Joe, the article you're referring to says in the beginning that the prefix "ver" has more than ten different meanings; later on in the comments someone explicitely listed twelve meanings with examples. Picking just one of them by random doesn't really help, especially as leeneia in her original post asked for the verb out of its context; we don't know how it was actually used.