Dh'eirich Mi Madainn Cheitein (Dh'éirich mi moch madainn Chéitein) 10I arose early on a May morning. is a waulking song, sung while "waulking" or "fulling" newly-woven tweed. It is in Scottish Gaelic. You can find recordings on youtube, performed by Kathleen Mac Innes https://www.youtube.com/watch?v=2_jVUs9bAGI Ainsley Hamill & Alastair Paterson https://www.youtube.com/watch?v=BJn8MewHwhk Margaret Bennett and Martyn Bennett https://www.youtube.com/watch?v=YFNfG42ExRM=YFNfG42ExRM Dh'éirich mi moch madainn Chéitein Fail ill é hill ù hill ó Hiuraibh ó na hó ro éile Fail ill é hill ù hill ó. Dh'éirich mi moch madainn Chéitin, Mas moch an diugh bu mhuich' an dé e. 'S binn a' chòisir rinn mi éisdeachd. Smeòraichean air bhàrr nan geugan, Uiseagan os cionn an t-sléibhe. '5 bòidhche fhiamh 's a' ghrian ag éirigh, Madainn chiùin fo dhriùchd nan speuran, Bric air linneachan a'leumraich. Leanaidh slàinte agus éibhneas Riù-san a bhios moch ag éirigh. translation I arose early on a May morning. If early today it was earlier yesterday. Sweet was the choir I listened to, thrushes on the tops of the branches, larks above the moor. Beautiful is the prospect, with the sun rising, a calm morning under the dew of the heavens, trout leaping in the pools. There will follow health and happiness for those who rise early and another version Faill il o hill u ill o Hiùraibh o 's na hòro èile Faill il o hill u ill o Chuala mise sgeul bha èibhinn Gun robh gaisgich dheas air èirigh A chur beatha 'n cainnt na Fèinne Chaidh iad cruinn a ceann a chèile Thuirt iad gu robh chànan feumail Anns an sgoil cho math ri Beurla Siud an duine a rinn feum dhuinn Siud an duine a rinn feum dhuinn Friseal Mac an Tòisich gleusta Togaibh luinneag agus sèist dha Àrdaichear e gus na speuran Leis na Gàidheil 's gach àite 'n tèid e Hiùraibh o 's na hòro èile Faill il o hill u ill o English Translation: Hiùraibh o 's na hòro èile Faill il o hill u ill o I arose early one May morning Chorus (after each verse): Faill il o hill u ill o Hiùraibh o 's na hòro èile Faill il o hill u ill o I heard news which gladdened me That the able heroes had risen To put spirit in the language of the Feinne They had gathered together Declaring the language of use In the schools as well as English Now there was a man Now there was a man Wise Fraser MacIntosh Sing songs and tunes for him Let him be praised to the heavens By the Gaels wherever he goes Hiùraibh o 's na hòro èile Faill il o hill u ill o ----------------------- After I pasted all that in, I found the existent Mudcat thread I missed on a previous search https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=122289
|