here is a Ukrainan song "Mother Went to the Village",Pishla maty na selo, also known as also known as Hrechanyky "Buckwheat Pancakes" (Blinis) source https://www.mamalisa.com/?t=es&p=5520 TRANSLITERATION (from Google) Pishla maty na selo Grechnu muku dobuvaty, Hrechanyky uchynyaty, Svoyikh ditok hoduvaty. Pryspiv: Hop, moyi hrechanyky, Hop, moyi bili, Chohos' moyi hrechanyky Na skoryni sily. Hop, moyi hrechanyky, Hop, moyi smachni, Chohos' moyi hrechanyky Ne vdalysya vdachni. Molov bat'ko, ne viyavshy, Pekla maty, ne siyavshy, Z pomyynytsi vodu brala, Hrechanyky uchynyala. "Idy, staryy, do krynytsi, Idy za vodoyu, A my zvarym obidaty Udvokh iz kumoyu". Zaraz kashu bez pshona, Bez soli zvaryla, I bez khliba tatusen'ka Yisty posadyla. Sydyt' tato v kintsi stola, Opustyvshy vukha,– Usyakomu tak buvaye, A khto zhinok slukha. TRANSLATION by Lisa Yannucci Mother went to the village To get buckwheat flour, To make buckwheat pancakes To feed her babies. (Chorus) Hop, my pancakes Hop, my white ones, I don't know why My pancakes won't rise. Hop, my pancakes Hop, my delicious ones I don't know why My pancakes aren't good. My father was grinding, without thinking, My mother was baking, without sowing, She was taking water from the fountain To cook pancakes. (Chorus) "Go old man, to the well, Go get water And we'll cook dinner Together with the missus." (Chorus) I prepared the porridge without wheat Cooked without salt, And I set up my father To eat, without bread. (Chorus) Dad's sitting at the end of the table Lowering his head* It happens to everyone Who listens to women. (Chorus) Notes: According to Wikipedia, "Blinis were considered by early Slavic people in pre-Christian times to be a symbol of the sun, due to their round form. They were traditionally prepared at the end of winter to honor the rebirth of the new sun (Butter Week, or Maslenitsa, also called "butter week" or "pancake week"). This tradition was adopted by the Orthodox church and is carried on to the present day. Drochena, a kind of blini, was also served at wakes to commemorate the recently deceased." You can see that the Ukranian Yiddish song Hop, Mayne Homentaschn is closely adapted (not translated) from the Ukranian language song. There are some recordings of this song on youtube. You can find a couple linked to the Mama Lisa website and here is another one https://www.youtube.com/watch?v=FbacQKb4YSI re the two Hop! Mayne Homentashn threads which are now combined, when I posted the song this year the mudcat search engine was down and I didn't manage to find the other thread at that time.
|