Lyrics & Knowledge Personal Pages Record Shop Auction Links Radio & Media Kids Membership Help
The Mudcat Cafesj



User Name Thread Name Subject Posted
Monique Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English (323* d) RE: Lyr Add: Mudcat singaround songs NOT in English 17 May 22


Yesterday, Casey sang...
LE MARIAGE ANGLAIS (French)

C'était la fille d'un roi français
Que l'on marie à un Anglais
Oh ! Mes chers frères, empêchez de m'emmener
J'aimerais mieux soldat français que roi anglais

Et quand ce vint pour l'épouser
Dedans Paris, fallut passer
Il n'y a dame de Paris qui ne pleurait
De voir partir la fille du roi à un Anglais

Et quand ce vint pour embarquer
Les yeux lui a voulu bander
Bande les tiens, laisse les miens, maudit Anglais !
Car j'ai la mer à traverser, je la verrai

Et quand ce vint pour débarquer
Tambours, violons de tous côtés
Retirez-vous, tambouriniers et violoniers !
Car j'aime mieux le son du hautbois du roi français

Et quand ce vint pour le souper
Du pain lui a voulu couper
Coupe le tien, laisse le mien, maudit Anglais !
Car j'ai des gens de mon pays pour me nourrir

Et quand ce vint pour le coucher
L'Anglais voulut la déchausser
Déchausse-toi et laisse-moi, maudit Anglais !
Car j'ai des gens de mon pays pour me servir

Et quand ce vint vers la minuit
L'Anglais ne faisait que pleurer
Retourne-toi, embrasse-moi, mon cher Anglais !
Puisque nos pères nous ont mariés, il faut s'aimer.
THE ENGLISH WEDDING

She was the daughter of a French king
Who was married off to an Englishman;
Oh! My dear brothers, stop my being taken away
I would rather a French soldier than an English king

And when time came to marry her
Inside Paris they had to pass
There was no lady in Paris who did not cry
To see the king's daughter go to an Englishman

And when time came to board
He wanted to blindfold her eyes
Blindfold yours, leave mine, damn Englishman!
For I have the sea to cross, I will see it

And when time came to land
Drums, fiddles everywhere.
Withdraw, drummers and fiddlers!
For I prefer the sound of the oboe of the French king

And when time came for supper
He wanted to cut bread for her
Cut yours, leave mine, damn Englishman!
For I have people from my country to feed me

And when time came to go to bed
The Englishman wanted to take her shoes off
Take off your shoes and leave me, damn Englishman!
For I have people from my country to serve me

And when time came around midnight
The Englishman did nothing but cry.
Turn around, embrace* me, my dear Englishman!
Since our fathers married us off, we must love each other.
*Note: at that time "embrasser" meant what it literally says, i.e. "embrace". It passed to mean "to kiss" in the late 1700's early 1800 (according to the Académie Française then dictionaries) as the verb "baiser" originally meaning "to kiss" had changed its meaning to "to fuck".

Recording by Malicorne
Live rendition by Malicorne (song begins around 1:30)
On Gabriel Yacoub's website you'll find this piece of information in French:(translated by Google -that late at night, I don't translate much by myself)
This song is of Norman origin but the date of its composition is uncertain. It "celebrated" either the marriage of Henriette de France, daughter of Henry IV, with Charles 1st of England, or according to Amélie Bosquet (1815- 1904), Norman folklorist, that of Catherine de Valois, daughter of Charles VI, with Henry V, King of England
The first verse is a melody of Quebec origin. The song is followed by "Domino Fidelium" Gregorian motet from the school of Notre-Dame.

Here is what Amélie Bosquet says in her book
La Normandie, romanesque et merveilleuse ; traditions, légendes et superstitions populaires de cette province (1845) -in French, translated by Google translate.
"The romance we are about to quote is still sung today in the vicinity of Saint-Valéry-en-Gaux. Without being able to indicate precisely the origin of this popular song and the time of its primitive composition, we believe that we are not forming a conjecture devoid of probability, by saying that it seems to us to have been composed on the occasion of the marriage of the princess Catherine of France, daughter of Charles VI, with Henry V, King of England. "

And here are the lyrics she collected.
Le Roi a une fille à marier,
A un Anglois veut la donner,
Elle ne veut mais :
- Jamais mari n'épouserai s'il n'est François.-

La belle ne voulant céder,
Sa sœur s'en vint la conjurer.
- Acceptez, ma sœur, acceptez à cette fois,
C'est pour paix à France donner avec l'Anglois.-

Et, quand ce vint pour s'embarquer,
Les yeux on lui voulut bander :
- Eh ! Ôte-toi, retire-toi, franc traître Anglois
Car je veux voir jusqu'à la fin le sol françois.-

Et, quand ce vint pour arriver,
Le châtel étoit pavoisé,
- Eh ! Ôte-toi, retire-toi, franc traître Anglois,
Ce n'est pas là le drapeau blanc du roi françois.-

Et, quand ce vint pour le souper,
Pas ne voulut boire ou manger  :
- Éloigne-toi, retire-toi, franc traître Anglois,
Ce n'est pas là le pain, le vin du roy françois-

Et, quand ce vint pour le coucher,
L'Anglois la voulut déchausser :
- Éloigne-toi, retire-toi, franc traître anglois,
Jamais homme n'y touchera, s'il n'est François. -

Et, quand ce vint sur la minuit,
Elle fit entendre grand bruit.
En s'écriant avec douleur : -O Roi des rois
Ne me laissez entre les bras de cet Anglois. -

Quatre heures sonnant à la tour,
La belle finissoit ses jours,
La belle finissoit ses jours d'un cœur joyeux.
Et les Anglois y pleuraient tous d'un cœur piteux !
The King has a daughter to marry off,
To an Englishman he wants to give her,
She doesn't want to:
- No husband will I ever marry if he's not a Frenchman.-

[As] The beauty didn't want to give in,
Her sister came to beseech her.
- Accept, my sister, accept this time,
It's to give France peace with the English.-

And, when time came to embark,
Her eyes they wanted to blindfold:
- Hey! Get out, withdraw, utter English traitor
For I want to see French land until the end.-

And, when time came to arrive,
The castle was decked out,
- Hey! Get out, withdraw, utter English traitor,
This is not the white flag the French king.-

And, when time came for supper,
She didn't want to drink or eat:
- Go away, withdraw, utter English traitor,
This is not the bread, the wine of the French king.-

And, when time came for bed,
The Englishman wanted to take her shoes off:
- Go away, withdraw, utter English traitor,
No man will ever touch it, if he is no Frenchman. -

And, when time came about midnight,
She made a loud noise.
Crying out in pain: -O King of kings
Do not leave me in the arms of this Englishman. -

Four o'clock strikes at the tower,
The beauty was ending her days,
The beauty ended her days with a happy heart.
And the English all wept there with pitiful hearts!
LE MARIAGE ANGLAIS - singing of Malicorne
Here is the singable translation penned by Casey

Once was a daughter of a king of France
Promised in her youth to an English man
Dearest brothers, do not let them give my hand
Better I should marry a soldier lad of my own land

When came the hour they two were wed
She through the streets was royally led
Not a Parisian lady but wept most bitterly
To see the princess betrothèd to an English King

When came the hour to put to sea
The Englishman sought to bind her ee
Bind your own, let mine alone, foul Englishman
I will see the water divide me from my native land.

When came the hour they come to land
Fiddlers and drums on every hand
Get you from me, English players, cease your dance
I prefer the *hautboys of the King of France

When came the hour their meal to take
The Englishman sought her bread to break
Break your own, let mine alone, foul Englishman
I will take my bread from a serving maid of my own land

When they retired unto their room
The Englishman knelt to unlace her shoon
Unlace your own, leave mine alone, foul Englishman
I have a tiring maid of my own land

And as the midnight hour drew near
The Englishman sighed and shed many a tear
Turn again, and take my hand dear Englishman,
Since we are wed, we must love one another if we can.

*an instrument like an oboe


Back to Index


Post to this Thread -

Back to the Main Forum Page

By clicking on the User Name, you will requery the forum for that user. You will see everything that he or she has posted with that Mudcat name.

By clicking on the Thread Name, you will be sent to the Forum on that thread as if you selected it from the main Mudcat Forum page.
   * Click on the linked number with * to view the thread split into pages (click "d" for chronologically descending).

By clicking on the Subject, you will also go to the thread as if you selected it from the original Forum page, but also go directly to that particular message.

By clicking on the Date (Posted), you will dig out every message posted that day.

Try it all, you will see.