TURA LURA LURA (Occitan -Provençal) Early 1600's – Micolau Sabòli (Nicolas Saboly) Tura, lura, lura, lo gau canta* E n'es pas encara l'auba! Tura, lura, lura, lo gau canta E n'es pas encara jorn! Voes-ti venir? Nanni, nanni! Vendràs pron ben! Ne 'n farai ren! Guilhaume, Guilhaume Au mens se non tòrni pus Mi farai dire un sant-saume! Ailàs mon Dieu! Que farai ieu? Sieu malurós coma un polet Quand sieu solet, quand sieu solet! Tura, lura, lura, l'aura mena E mi fai bofar lei dets! Certa ieu sieu ben en pena Ai paur de morrir de freg! Où! De l'ostau! Cu pica avau? Vòli logar! Siam toei cochats! Granjiera, granjiera** Duerbes mi, sieu tot jalat Bota mi dins la feniera Ailàs mon Dieu! Que farai ieu? Lo paure vonte tirarai? Benlèu morrai, benlèu morrai? Tura, lura, lura, lei ribieras An deja tot inondat! Vèsi plus ren lei brotieras Benlèu mi faudrà nedar! Quauque barquet! N'i a pas dequé! Ont passerai? Certa non sai! Sauvaire, sauvaire! Tu n'as ges de caritat! Es pas ansin que fau faire! Ailàs mon Dieu! Que farai ieu? Lo paure vonte passerai Mi negarrai, mi negarrai. Tura, lura, lura, per fortuna Sieu sortit d'un michant pas! La pòdi comptar per una Enfin ai trobat lo jas! Bonjorn a tos! Emai à vos! De que fasètz? Vos lo vesètz Maria, Maria Sies la maire d'un bèu fièu As ganhat la loteria!* Ailàs mon Dieu! Que farai ieu? Sieu malurós coma un polet Quand sieu solet, quand sieu solet! | TURA LURA LURA Tura, lura, lura, the roosters sings And it's not dawn yet Tura, lura, lura, the roosters sings And it isn't daylight yet. Do you want to come? Nay, nay! You will come, sure! Certainly not! William, William, If I were not to come back, Have a psalm said for me! Alas, my God! What will I do? I'm as unhappy as a chicken When I'm alone, when I'm alone! Tura, lura, lura, the North wind is strong And has me blowing on my fingers I'm suffering, for sure, I fear I'd die from cold! "Ahoy to the household!" "Who's knocking downstairs?" "I want to stay here!" "We're all in bed!" "Farmer, farmer, Open to me, I'm all frozen, Accommodate me in the hay barn! Alas, my God! What will I do? Woe is me, where will I go, Maybe I'll die, maybe I'll die? Tura, lura, lura, the rivers Have already flooded everything I don't see the wicker bushes any more, Maybe I'll have to swim. "Some boat!" "There aren't any!" "Where will I pass through?" "I surely don't know!" Savior! Savior! You have no charity! This is not to be done! Alas, my God! What will I do? Woe is me, where will I pass through? I will drown, I will drown. Tura, lura, lura, by fortune I got out of a bad situation, I'll remember this event, At last I've found the stable "Good morning you all!" "And to you too!" "What are you doing?" "You well can see it!" "Mary, Mary, You're the mother of a beautiful son, You won the lottery! Alas, my God! What will I do? I'm as unhappy as a chicken When I'm alone, when I'm alone!
| *Cf. below **feminine form The original lyrics have the first verse and the very last 5 lines as… 1 Tura lura lura lo gau canta E n'es pas encara jorn Ieu m'en vau en Tèrra Santa Per veire nòstre Senhor Voes-ti venir? Nanni, nanni! Vendràs pron ben! Ne 'n farai ren! Guilhaume, Guilhaume Au mens se non tòrni pus Mi farai dire mei Sèt-Saumes! Ailàs mon Dieu! Que farai ieu? Sieu pavorós coma un polet Quand sieu solet, quand sieu solet! ... 4 Maria, Maria, vos estrugue d'un bèu fieu Lo veritable Messia, Bon Sant Josèp Se me cresètz Me fairetz vèire aquel Enfant Qu'ieu ame tant, qu'ieu ame tant. | 1 Tura lura lura, the rooster sings And it isn't daylight yet I'm going to the Holy Land To see our Lord Do you want to come? Nay, nay! You will come, sure! Certainly not! William, William, If I were not to come back, Have my Seven-Psalms* said for me! Alas, my God! What will I do? I'm as frightened as a chicken When I'm alone, when I'm alone! 4 Mary, Mary, I congratulate you for your fine son, The true Messiah. Good Saint Joseph, If you believe me, You'll show me this Child Whom I love so much, whom I love so much
| *On the collection of his carols (link below), there's a note saying, "It was the custom, on All Souls' Day, and this custom is still maintained today, to have children recite, for a small fee, the seven Penitential Psalms for the deceased." NOTE: the lyrics above are written in standardized modern spelling. You'll find other material with the title and lyrics written in their original spelling as "Touro louro louro" as you can see on the documents at the links below. You can find it with a sheet music on Mama Lisa's World page. You can see the original lyrics and score on this page on the BNF website or this Google book (p. 70). Recording by Leï Bramaïre Recording by Jean-Bernard Plantevin Back to Index
|