Originally "Seán Ó Duibhir a' Ghleanna". A typical Victorian rendition despite its 20th. Cent provenance. Some words may be misleading:- "crack" = creach = a martial raid for plunder esp. cattle. "Slieveloom" = Slieve Bloom = range of Mountains in Co. Tipperary. "Clan" = Clann = strictly speaking the children of the family. The Scottish concept of "Clan" sits uncomfortably, I think, on Irish shoulders. "our sharped(sic!) swords" = Shar-ped or sharpen'd to get the metre right. Metrically, this version - though not by any means traditional - follows the original Gaelic very well. Annraoi
|