Jibe. That's another one. Many people say, "that doesn't jive with what he said," instead of, "that doesn't jibe with what he said." Jibe in this sense means, to agree. (One wonders whether jibing come from that meaning: to turn with, or in agreement with, the wind instead of into, against or across it.) People unfamiliar with jibe substituted a familiar one that sounded similar. I believe they must have thought "jive" was what they heard when they first encountered the expression.
Or perhaps they learned it that way from someone else who had made that mistake.
Well I don't think I'm merely trying to hold back the passage of time by banishing change in this age when time is synonymous with change, although that is possible. What do I think is that one of the greatest strengths of any culture is the commonality of its language. I think a certain amount of effort should be made to protect a language from erosions of meaning and syntax when they appear to come solely from error compounded by apathy. Nevertheless, old friend, you remind me that I do not aspire to convince. I am grateful merely that I am given a chance to be heard.