|User Name||Thread Name||Subject||Posted|
|dermod in salisbury||Pictish folksong translated (16)||RE: Pictish folksong translated||04 Jul 02|
Some linguistic confustion seems to have arisen in this thread, which I can resolve. Ictish was spoken in Roman times in two variants. P-ictish and Q-ictish. The latter, sometimes call Quic-tish, or quick-dish is obviously the textual link to McDonaldus. Whereas P-ictish, later corrupted to pish-tek, or pish-take is wholly unconnected to the recently found documents referred to. I hope this clears things up.