Masato's submission is much closer to an actual English translation that what was seen earlier. After four (long-ago) years of high school Latin, I can provide the actual translation (complete with repetitions):
Ave Maria -- Hail Mary Gratia plena -- Full of Grace Maria, gratia plena [Mary full of grace] Maria, gratia plena [Mary full of grace] Ave, ave dominus [Hail, hail the Lord] Dominus tecum -- the Lord is with Thee Benedicta tu in mulieribus -- Blessed art thou amongst women Et benedictus -- [and blessed] Et benedictus fructus ventris -- and blessed is the fruit of [a] womb Ventris tui, Jesus. -- thy womb, Jesus Ave Maria -- Hail Mary
Ave Maria -- Hail Mary (in the prayer, "Holy Mary") Mater Dei -- Mother of God Ora pro nobis peccatoribus -- Pray for us sinners Ora pro nobis [pray for us] Ora, ora pro nobis peccatoribus [pray, pray for us sinners] Nunc et in hora mortis -- Now at at the hour of our death Et in hora mortis nostrae [and at the hour of our death] Et in hora mortis nostrae [and at the hour of our death] Et in hora mortis nostrae [and at the hour of our death] Ave Maria [Hail Mary]
Can I get an Amen?
JB-- back in your youth in Ireland, did the English lyrics you sang correspond to the Hail Mary? Or (if you remember at all) did you use the modified "Our Father" version shown above?