I think the Sephardic thing is just Miserlou played as an Arabic Rhumba to fit in with the band's particular orientation, rather than a tradtional version of the tune--it certainly is not the way that a Greek band would play it--again, the link to the folk dance history explains that the music was chosen to go with a dance that was basically a Kritikos because they didn't have any piano music(back when folkdancers didn't dance to recordings1)--Kritikos is, more or less, Syrtos, which is a circle dance--
Here are transliterated greek lyrics from another page at the Touchstone link that Q provided above, though with no source, and, since I don't know greek, I have no idea how they relate to the English and Spanish words: