The Mudcat Café TM
Thread #23203   Message #1090002
Posted By: M.Ted
10-Jan-04 - 11:43 AM
Thread Name: Lyr Req: Miserlou
Subject: RE: Lyr Req: Miserlou
I think the Sephardic thing is just Miserlou played as an Arabic Rhumba to fit in with the band's particular orientation, rather than a tradtional version of the tune--it certainly is not the way that a Greek band would play it--again, the link to the folk dance history explains that the music was chosen to go with a dance that was basically a Kritikos because they didn't have any piano music(back when folkdancers didn't dance to recordings1)--Kritikos is, more or less, Syrtos, which is a circle dance--


Here are transliterated greek lyrics from another page at the Touchstone link that Q provided above, though with no source, and, since I don't know greek, I have no idea how they relate to the English and Spanish words:

Misirlu mu i glika su i matya.

Flogha míekhi anapsi mes tin kardia.

Akh yakhabibi, akh ya leleli akh

ta dyo su khili stazune meli oyme.

Ah, Misirlu, mayiki, soviki, omortis.

Trela tha murthi, den ipofero pia

Akh na se klepso mesa spo tin arapia.

Misirlu mavromata mu treli

Flogha míekhi anapsi ena su fili.

Akh yakhabibi ena filaki ya.

Ap to gliko su to stomataki oyme.

Akh Misirlu, mayiki soviki omorfis.

Trela tha murthi, then ipofero pia.

Akh na se klepso mes sp tin arapis.