The Mudcat Café TM
Thread #21494   Message #1107763
Posted By: Fliss
02-Feb-04 - 08:44 PM
Thread Name: Lyr Req: Kimiad (Alan Stivell)
Subject: RE: Lyr Req: Kimiad, by Alan Stivell
No but I have it in French
and have run that thru http://babelfish.altavista.com/babelfish/tr


J'ai une fontaine
Dans un coin de mon jardin
Là, vous me trouverez
Le matin comme le soir
Pétrifié de chagrin,
Pensant à ma bien-aimée

Ma bien-aimée est morte,
Je n'éprouve plus aucun plaisir
Ma confiance s'est envolée
Ainsi que tous mes espoirs.
Jamais je n'avais imaginé
Que la mort puisse venir
M'enlever ainsi
Ma douce, ma bien-aimée

Peines de ce monde,
Fusils et couteaux,
Dépêchez-vous,
je vous en prié,
D'en finir avec ma vie
Dépêchez-vous,
je vous en prié,
D'en finir avec ma vie.
Que j'aile dans l'autre monde
Rejoindre ma bien-aimée.

Je suis
Comme un marchand
J'ai un navire
Pour voyager sur mer.
Son voyage achevé,
Il accostera aux îles de la félicité,
Si le mat venait à se briser,
Il sombrerait.

Babel fish translates it roughly:

I have a fountain In a corner of my garden there, you will find me the morning like the Petrified evening of sorrow, Thinking of my beloved My beloved died, I do not test more any pleasure My confidence flew away Like all my hopes. Never I had imagined That death can come to remove Me thus My soft, my beloved Sorrows of this world, Rifles and knives, dispatch you , I in requested from you, to finish some with my life dispatch you, I in requested from you, to finish some with my life. That I wing in the other world To join my beloved. I am As a merchant I have a ship to travel on sea. Its completed voyage, It will accost in the islands of the happiness, If the mast had suddenly broken, It would sink.

hope this is some help