The Mudcat Café TM
Thread #74412 Message #1299164
Posted By: Q (Frank Staplin)
17-Oct-04 - 03:02 PM
Thread Name: Lyr Req: Clarín de Campaña
Subject: RE: Lyr Req: Clarin de campana
It is difficult to express the exact content of a poem or song in translation.
The last verse of the Spanish version becomes the second verse in the translation given in Silber (Masato, above). Its literal translation is-
Come, come, lovely maidens,
Love us in haste, those who come to love.
Remember that tomorrow
The bugles of war call for us to die.
The translator filled in the 'mantillas and laces' and 'cannons may thunder' to make up the English version of the verse. Nothing wrong in that, provided that the meaning is not distorted.
The title itself is difficult to express as its meaning in the original poem seems to have been the 'clarion call of the campaign.' The translated title in Silber and Robinson, "Triumph of Battle," is wrong. 'Call to Battle,' 'Bugle Call of Battle' are simpler.
I have heard that there was a poem that led to the corrido but this may be speculation. I also would like to know if it does date back to the Mexican War.