The Mudcat Café TM
Thread #7866   Message #1310163
Posted By: GUEST,Kathy Dwyer
28-Oct-04 - 10:55 PM
Thread Name: Lyr Req: After Aughrim's Great Disaster
Subject: RE: Lyr Req: After Aughrim's Great Disaster
Nope, none so far.

What I DO have thus far is yet another score from another book, "Folk Songs of Eng., Ir., Sc., & Wales" by William Cole. This one lists as "John O'Dwyer of the Glen". Now, having seen that, I can see where the website I located this originally came from - it's not a mistake, it's just a bad case of mass confusion on my part.

I do have some quotes from my book, "The History of the O'Dwyers" by Sir Michael O'Dwyer:

Index references:
O'Dwyer, John of the Glen: Pages 91, 378 see also O'Duibhir, Sean a' Ghleanna
O'Duibhir, Sean a' Ghleanna Pages 14, 31, 91, 327, 328, 346, 352, 355-7, 363
For anyone wanting the complete set of references for them throughout this book.

Relevant passages:
page 14: "...though some of these would be viewed as somewhat quixotic by those familiar with the Irish language - for example, the use of "Seaghan" in the title of the lament "Sean O'Duibhir a Ghleanna."

Page 91, Some history on one of the two John O'Dwyers (you'll see what I mean in following passages):
"John O'Dwyer rose to high command in the Imperial Service, was ennobled by Charles VI in 1713, and chosen as his Governor to hold Belgrade against the Turks. (footnote: According to one account he was killed there in 1724.) ...The final phases are picturesquely described in the ballad of "John O'Dwyer of the Glen" reproduced in Chapter XVII. Each verse ends with the appropriate refrains "Seaghan O'Duibhir an Gleanna, we're worsted in the game," an echo of Petty's cynical comment (my note: I think he is speaking of Sir William Petty). Another version of the refrain is "We'll try the game again."

Page 327: "There is little on record to show how the confiscation and exile to which they were condemned were regarded by the Irish proprietors of the time. Fortunately, in the well-known Irish lament "Seaghan O'Duibhir" (John O'Dwyer), of which a translation by the Irish poet, Thomas Furlong, early in the last century is given in Hardiman's Irish Minstrelsy, we have a vivid picture of the Cromwelliam Devastation from John O'Dwyer of Kilnamanagh, who, with so many others of the clan, followed Colonel Edmund O'Dwyer to Flanders in 1652-3. He was a younger brother of Anthony of Clonyhorpe and a son of the Chief, Derby O'Dwyer, who died in 1629. He is not to be confused with the "John O'Dwyer of the Glen", who went abroad with Sarsfield after the fall of Limerick in 1691."

(the book extracts relevant passages from the lament, but a complete translation of the lament can be found here: http://www.bartleby.com/250/85.html)

Page 328: "It is typical of Irish history that forty years later another famous Irish ballad, with the same title, was composed as a eulogy of and a lament for another John O'Dwyer who, after the fall of Limerick in 1691, left his native land to join Sarsfield in France after the Irish had been again "worsted in the game." The latter ballad is correctly styled "John O'Dwyer of the Glen".

Page 355: "We do not find the names of the more famous John O'Dwyer of the Glen (supposed by some to be Glenefy, near Galbally) (footnote: Mr. J.F. McCarthy, the best local authority, informs me that the "Glen" is the "Glenahabline, part of Thory" of the Down Survey in the Parish of Clonouty, then owned by the O'Dwyers. It's modern name is Glenough, and that of Thory is Turraheen.) and his brother William, who undoubtedly took part in the campaign escaped with their followers, as vividly described in the ballad below, across the Shannon after Aughrim, carried a guerilla warfare for months, and after the Treaty of Limerick went abroad with Sarsfield to win renown later in the services of Austria and Russia respectively.
"Translation (footnote: By the late Canon Sheehan of Doneraile) of the Irish ballad, "John O'Dwyer of the Glen" (after the fall of Limerick, 1691)
This is "After Aughrim's Great Disaster", if anyone is interested in this version, I can transcribe that as well, but I think everyone has seen at least one copy of it at some point.

That is what I have up to this point. It looks as if I will be tracking down "Irish Minstrelsy" post haste - I have an appointment with a voice coach to help me figure out how to sing this song on Monday!
Kathy