The Mudcat Café TM
Thread #13349   Message #139602
Posted By: Philippa
22-Nov-99 - 02:35 PM
Thread Name: Origin: I Will Go / Land of MacLeod
Subject: Lyr Add: DUTHAICH MHICLEOID / THA MO DHÙIL
Tha mo dhùil, Tha mo dhùil

Tha mo dhùil [or- Tha mi'n dùil] Tha mo dhùil
Tha mo dhùil-sa ri tilleadh
Dh'ionnsaigh dùthaich MhicLeòid
Far an òg robh mi mire.

Fhuair mi claidheadh sgaiteach cruaidh
Crios 'ga chumail suas mu m'mhiadhain
Deise dhearg a chlò nan Gall
Cha robh meang anns a' ghille

Nuair a chuir iad sinn air bòrd
Anns an òrdan bu ghrinne
Bha gach fear ri thè ag ràdh
Cha dèan pàirt againn tilleadh.

Nuair a chuir iad sinn air tìr
A measg sìoban is muran
Thug sinn batal air an tràigh
'S gun d'rinn pàirt againn fuireach.

Thàinig esan, mac an Rìgh
'S e mar aon dhìnn 'sa chuideachd
"An iad so Gàidheil an Taobh Tuath?
Bha iad bhuam 's fhuair mi uil' iad."

Thug na Frangaich an ruaig
Nuair a chual' iad an druma
Thog iad a-mach ris a' ghleann
'S cha do sheall iad ruinn tuilleadh.

translation:

I hope, I hope, I hope to return to MacLeod's country (the Isle of Skye) where in my childhood I played.

I got a sharp steel sword, a belt around my middle to hold it in, a red uniform of Lowland cloth; there was no blemish on the lad. When they put us aboard in the best of order, every man told his girl: Some of us will not return.

When they put us ashore among the spindrift and the bent grass, we fought a battle on the shore, and some of us remained there (i.e., were killed)

He himself came, the son of the King; he was like one of us in the company. "Are these Gaels of the North? I had lost them and now I have found them all."

The French fled when they heard the drum, they took to the glen and have not faced us since.

(for singable translation see "I will go, I will go2 - Land of MacLeod)