The Mudcat Café TM
Thread #59826   Message #1538770
Posted By: GUEST
09-Aug-05 - 04:55 PM
Thread Name: ADD: Pepino the Italian Mouse (from Lou Monte)
Subject: RE: Lyr Req: Pepino The Italian Mouse
peppino surecillo' ( peppino the little italian mouse)

these are as close as i can get them, my neapolitan isnt what it hd be these days, i may have to annoy my cousin for corrections at a later date...

signori e signore io mi chiamo peppino surecillo ...and what a mulignan' ( mulignan'/molignan'... is the neapolitan dialect for the italian melanzanne=aubergine, American italians seem to have appropriated the word to describe black ppl, cos of the colour i guess, in naples we use it also to mean a bruise cos of hte purpleish color, what he means by this here is upto u to interpret?)

Pepino o you little mouse o won't you go away,
Find yourself another house to run around and play
You scare my girl you eat my cheese you even drink my wine,
I try so hard to catch you but you trick me all the time.

Ci sta 'nu surecillo a basciu'si' la rint'o'mur'( al dentro= a dinto=a rinto, theres a little mouse that lives down there in the wall)
Ogne sira chill'esce quann'a cas'e' o' scuro ( every eving when its dark he comes out)
endo mmieza d''a cucina 'aballa su' lassu' ( he comes half way into the kitchen and does a little danse down there)
m'apara 'nu malandrino pure o' gatto s'ha pauro ( he seems a bad-ass even the cat's scared of him)

peppino surecillo m'haje fatt'a scumbari ( peppino you driven me out of my house)
MANNAGGIà o' surecillo a casa n''a 'dda'i ( slang for "non 'ndare li' " i think, damn mouse, dont go into my house)
Stasira 'nda cucina 'nu po' di vino gia' lassa'(lassare= lasciare= to leave, this evenig im gna leave a bit of wine in the kitchen)
e quanno s'imbriacca, ah, Pepino gia 'ncappa' ( and when pino is drunk, im gna grab him)

...ma tu chi si', siciliano?( what r u calabrese?) no im a calabrese u nut!( dno y he says hes a calabrese when hes singin in neapolitan, i assume hes paying tribute to the line between vito corleone, de niro, and don roberto the calabrese landlord in GODFATHER II)

The other night I called my girl I asked her could we meet,
I said let's go to my house we could have a bite to eat,
And as we walked in through the door she screamed at what she saw,
There was little Pepino doin' the cha cha on the floor.

chorus
peppino surecillo m'ha fatt'a...


not sure about the next dialogue something about a schiffio, and if i ever catch u im gna throw u right in the bagnarola ( type of basin used to wash clothes in the old days i think)

chello nun ci piaci o' formaggi'american' , ( chello/chillo = quello, this [mouse] doesnt like american cheese)
chello va trovare nuje 'nu po'poca 'o parmiggian', (he goes and gets himself a bit of parmesan)
issa ha fatto ghiata ghiat( sound of him eating the cheese)e la gusta e 'na bbuona, ( he munches the cheese, mmm the tastes so good!)
e quanne chillo camine va lo provi na calla' e'ndormi ??????????????? ( and when he walks away, he goes and finds somewhere to have a nap, [i fink]

hey luigi, i gota present for you, open your hands and put-a your hand-a in-a the box
...ahh, you're a nice little mouse
mannaggia' surecillo m'a scasciat'a mano ( you damn little mouse, u busted my hand ) a mouse trap

repeat chorus

N.B. neapolitan/napuletano is a dialect which by definition is a every evolving entity, as such there is no fixed ways to write/spell certain words, however, pls do not jst make it up based on the sounds u think u hear, this would be a travesty against our apparently communal cultures.
e.g."A quando si briaggo a Pepino giong apa " bears absolutley no resemblance to neapolitan, and mannaggia (damned) is never spelt "managa", its a standard italian word.