1. |: J'aime l'oignon frit à l'huile. J'aime l'oignon quand il est bon. :|
REFRAIN: |: Au pas camarade, au pas camarade, Au pas, au pas, au pas. :|
2. |: Un seul oignon frit à l'huile, un seul oignon nous change en lion. :|
3. |: Mais pas d'oignon aux autrichiens; Non pas d'oignon à tous ces chiens. :|
On dit que cette chanson était, avec « On va leur percer le flanc » la préférée des grenadiers de la garde impériale lorsqu'ils montaient à l'assaut de l'ennemi, tambours battants, baïonnette au canon.
And here's my translation:
THE SONG OF THE ONION
1. I love onions fried in oil. I love onions when they're good.
CHORUS: In step, comrade, in step, comrade, in step, in step, in step.
2. A single onion fried in oil, a single onion makes us lions.
3. But no onions for the Austrians; no onions for all these dogs.
This song, with "We'll pierce them in the flank", was said to be the favorite of the grenadiers of (Napoleon's) Imperial Guard when they mounted an attack on the enemy, beating drums, bayonet against cannon.