The Mudcat Café TM
Thread #46588   Message #1680726
Posted By: GUEST,jabberwock@seznam.cz
27-Feb-06 - 07:52 PM
Thread Name: Lyr Req: Heave Away Santiana / Aweigh Santy Ano
Subject: Czech version
Hi there, all of you.
I'm just lurking around the internet to find about
the origins of this excellent song, and I must
tank you very much for the links and also the other lyrics
versions. In exchance I post the czech version, how It's
sang in my country ...music by Jacques Plante, Paul Durand,
verses by Ivo Fisher, interpreted by Waldemar Matuska (1967)

       Em                      G    D
1. Kdo o sobě chce říct, že je námořník,
          Em      G D
   měl by znát Santiano,
   Am               D       Hm
   bílou loď, co má štíhlej dřík,
          Em    D       Em
   jak ty krásný holky v Saint Malo?
    Em                G   D
Rf: Sem s písničkou a do kola,
         Em       G D
    johohó, Santiano,
    Am                  D Hm
    když Bůh dá, tak už ráno
          Em       D    Em
    kotva žbluňkne doma mu mola.

2. Jen koření od zádi až po špici
    veze k nám Santiano.
    Celá loď voní skořicí
    jak ty sladký holky v Saint Malo.
Rf:
3. A ten, kdo nešel spát, slyší vítr hrát
    v ráhnoví, Santiano.       (orig: ráno ví, Santiano)
    Zpívá si tu, co já mám rád,
    co ji zpívaj všechny holky u nás v Saint Malo.
Rf:
4. Mou přídí zatím dál vlny zmítají,
    ale já, Santiano,
    vidím už, jak nás vítají
    všecky holky u nás v Saint Malo.
Rf:

I realize that unfortunately most of you cannot understand
meaning of those verses, ...so very roughly imagine that its
about a ship sailing to saint malo (which is problably there
only because of the poetry style). As I understand,the song
is in first person (mostly) like the ship was singing to itself,
pointing out specificaly the girls, spice, wind, sailors
and the seas. It is played very quick.