The Mudcat Café TM
Thread #46588 Message #1680726
Posted By: GUEST,jabberwock@seznam.cz
27-Feb-06 - 07:52 PM
Thread Name: Lyr Req: Heave Away Santiana / Aweigh Santy Ano
Subject: Czech version
Hi there, all of you. I'm just lurking around the internet to find about the origins of this excellent song, and I must tank you very much for the links and also the other lyrics versions. In exchance I post the czech version, how It's sang in my country ...music by Jacques Plante, Paul Durand, verses by Ivo Fisher, interpreted by Waldemar Matuska (1967)
Em G D 1. Kdo o sobě chce říct, že je námořník, Em G D měl by znát Santiano, Am D Hm bílou loď, co má štíhlej dřík, Em D Em jak ty krásný holky v Saint Malo? Em G D Rf: Sem s písničkou a do kola, Em G D johohó, Santiano, Am D Hm když Bůh dá, tak už ráno Em D Em kotva žbluňkne doma mu mola.
2. Jen koření od zádi až po špici veze k nám Santiano. Celá loď voní skořicí jak ty sladký holky v Saint Malo. Rf: 3. A ten, kdo nešel spát, slyší vítr hrát v ráhnoví, Santiano. (orig: ráno ví, Santiano) Zpívá si tu, co já mám rád, co ji zpívaj všechny holky u nás v Saint Malo. Rf: 4. Mou přídí zatím dál vlny zmítají, ale já, Santiano, vidím už, jak nás vítají všecky holky u nás v Saint Malo. Rf:
I realize that unfortunately most of you cannot understand meaning of those verses, ...so very roughly imagine that its about a ship sailing to saint malo (which is problably there only because of the poetry style). As I understand,the song is in first person (mostly) like the ship was singing to itself, pointing out specificaly the girls, spice, wind, sailors and the seas. It is played very quick.