The Mudcat Café TM
Thread #89826   Message #1697007
Posted By: GUEST,JMC
18-Mar-06 - 12:59 PM
Thread Name: Lyr Add: El Mariner (Catalan sea kidnap song)
Subject: RE: Sea kidnap song?
Ah, not much use unless one speaks Catalan, which personally I don't. I did find a partial text and translation also:

El Mariner

A la vora de la mar
hi ha una donzella,
hi ha una donzella,
que en brodava un mocador
que és per la reina,
que és per la reina.

Quan en fou a mig brodar
Li manca seda,
Li manca seda,
Veu venir un mariner
Que una nau mena,
que una nau mena.

--Mariner bon mariner,
que en porteu seda?
Que en porteu seda?
--Pugeu a dalt de la nau
triareu d´ella,
triareu d´ella.

La donzella entrà a la nau,
Escull la seda,
Escull la seda.
Mentre va mercadejant
La nau pren vela,
la nau pren vela.



El Mariner
(The Sailor)

On the sea shore
There was a maiden,
there was a maiden,
Who was embroidering a kerchief
For the queen,
For the queen.

When she was half through
She had no more silk,
no more silk,
She saw a sailor
Bringing his ship around.
bringing his ship.

--Sailor, kind sailor,
are you carrying silk?
are you carrying silk?
--Come aboard the ship
and choose what you need,
choose what you need.

The maiden boards the vessel
To choose the silk.
choose the silk.
While she was selecting it,
The ship takes sail,
takes sail.

The French versions begin:

M'y promenant le long de ces verts près
J'ai entendu la voix d'un marinier

and

Me promenant au dessus des bords de l'eau
J'ai apercu un charmant matelot