The Mudcat Café TM
Thread #94524   Message #1830848
Posted By: Q (Frank Staplin)
09-Sep-06 - 06:14 PM
Thread Name: Folklore: Kanaka (Hawaiian) chanteymen
Subject: RE: Folklore: Kanaka (Hawaian) chanteymen
Thanks for the images. I haven't looked at that website.

A note in Koppel reports these population figures, from HBCA B.239/I/16 and B.239/g/85, reported by O. O. Winther, "The British in Oregon Country," Pacific Northwest Quarterly, Oct. 1967:
1846- the total number of Hawaiians serving south of the 49th parallel was 152, including one teacher, one cooper, one woodcutter, one sawyer, two shepherds, one middleman (foreman) and 145 laborers (four among ship crews). The rest of the employees consisted of 40 Englishmen, 74 Scots (mostly from the Orkney, Shetland and Hebrides Is.), one Frenchman, ten Canadians (Br. origin), 70 Canadians of French origin, 11 Iroquois Indians and 42 natives of Rupert's Land, most of them half-breeds.
HBC employment records show that from the late 1830s through 1850, Kanakas received the same wages as whites, half-breeds or Iroquois employed at the same labor. The Willamette Valley sawmill employed 18 laborers, 15 of them Kanakas, receiving 17 or 27 pounds annually, depending on years of service.

Translation of part of a Mangarevan farewell chant (from Buck, "Vikings of the Pacific").

Hoist up the sails with the two crossed sprits,
The two-sprit sails that will bear us afar.
Steer the course of the ship to a far distant land,
Sail down the tide with the wind astern.

The Polynesians have many stories, legends and genealogies which exist in different forms which do not always agree, hence the following verse from the Tuamotus:

Correct is the explanation, wrong is the lore,
Correct is the lore, wrong is the explanation.
Correct, correct is the lore,
Ah no!
It is wrong, it is wrong- alas!

J. F. Stimson translated some of the myths, and with them a few of the songs and poetry of the Polynesians. Several bulletins of the B. P. Bishop Museum, Honolulu, contain some of them. See especially Bulletins 127 and 148 authored by him. The following personal chant by Kahu-koka is from New Zealand:

Now do I direct the bow of my canoe
To the opening whence arises the sun god,
Tama-nui-te-ra, Great-son-of-the-sun.
Let me not deviate from the course
But sail direct to the land, the Homeland.

Blow, blow, O Tawhiri-matea, God of the Winds!
Arouse thy westerly wind to waft us direct
By the sea road to the Homeland, to Hawaiki.

Close, close thine eye that looks to the south,
That thy southerly wind may sleep.
Allow us to sail over the Sea of Maui,
And impede us not on our course.

She stirs, she moves, she sails!
Ah, now shall speed Tane-kaha,
The gallant canoe of Kahu-koka,
Back to the bays of Hawaiki-nui,
And so to Home.