The Mudcat Café TM
Thread #99819   Message #1994683
Posted By: Artful Codger
12-Mar-07 - 04:42 PM
Thread Name: Lyr Req: Theodora's Dozing
Subject: RE: Lyr Req: Theodora's Dozing
A correction: In the first line of the first quartet, the word should be маслиново.

Transliteration:

Polegnala e Todora
Todora lay down to sleep
Bulgarian song from Pazardzhishko

[Chorus:]
Polegnala e Todora,
moma Todoro, Todoro,
Polegnala e Todora,
moma Todoro, Todoro!
[Solo quartet:]
pod duhrvo, pod maslinovo,
moma Todoro, Todoro,
pod duhrvo, pod maslinovo,
moma Todoro, Todoro.

[Chorus:] |: Poveja vetrets, gornenets, :|
[Quartet:] otkuhrshi klonka maslina,
che si Todora suhbudi.

[Chorus:] |: A tja mu se ljuto cuhrdi: :|
[Quartet:] “Vetre le nenavejniko,
sega li najde da vejesh!

[Chorus:] |: Sladka si suhnja suhnuvax, :|
[Quartet:] che mi doshlo puhrvo libe,
i doneslo puhstra kitka,

[Chorus:]
i doneslo puhstra kitka,
a na kitkaâ€"zlaten pruhsten.â€쳌

Notes: Repeat "moma Todoro, Todoro" after each line, as in the first verse. I have used "uh" to transliterate the Bulgarian e which is like a stressed schwa.