| Seisd: |
Chorus: |
Màili dhonn, bhòidheah dhonn, Màili dhonn, thill i dhachaidh Gruagach òg a chùil duinn, Dh' eireadh m'intinn air t'fhaicinn.
|
Brown-haired Màili, pretty Màili, Brown-haired Màili has returned home. Young maiden with the brown hair, My spirits would rise to see you.
|
Gura mise tha gu tinn, Cùl mo chinn air an leacann, Bha mi (i) reimhe rotach, garbh Air an fhairge 'gam marcachd.
|
I'm heartsick, The back of my head resting on the slope of the mountain, It used to be rough and choppy On the ocean, riding (the waves).
|
Gura mise tha gun spéird Ann an Dùn Eideann 'sa Sasann Bha mi 'reimhe am measg nan seòid 'Cluich an òir air na cairtean.
|
I'm without energy, In Edinburgh and England. I used to be among the heroes, Wagering gold on cards.
|
'Tighinn timcheall Rudha Lìod, 'S iomadh gunna caol a' lasadh. Leig mo Mhàili 'n siud m'a cluais, Ghabh i 'n cuan; 's ann bha 'fasan.
|
Coming round the point of Leith, Many's the long, slender gun that was blazing. My Màili came about and headed out to sea, As was her custom.
|
'S ann 'tighinn timcheall River Powell (Liverpool) Bha i 'roladh 's a' slaiseadh. Chluinnte farum a cuid chrann Air a' chabhsair ann an Glascho.
|
Approaching Liverpool, She was rolling and lashing. The racket from her masts Could be heard on the pavements of Glasgow.
|
Thog i 'h-acraichean ann an Éirinn, Leig i bréid ann an Sasann; Bhuail i 'sròn air tìr a' Lìod, 'S leig i 'chridhe (?) ann an Glascho.
|
She weighed anchor in Ireland, She lowered her sail in England; Her bow reached land in Leith And she let off her heart (?) in Glasgow.
|
'S ann an t-seachdain bho'n dé Thog mi bréid ann an Sasann, 'S ann a shamhlaich mi do cheum Ri laogh féidh 's e aig astar.
|
A week ago yesterday I raised sail in England. I likened your pace To a young deer bounding ahead.
|
Bha i siùbhlach gun mheathadh Eadar cruinn agus ragan; Darach nach teirig a choidh Eadar druim agus plangan.
|
She was speedy and unfailing, Both in her masts and her ribs; Oak that never decays In her keel and planks.
|
'Nuair a theid mi chun na féill' 'S e do bhréid a thig dhachaidh; Tops'l ùr 'ga dheanamh dlùth, Ged chosgadh e crùn an t-slat dhomh. |
When I go to the fair Your kertch will return home with me; A new tops'l tightly made, Though it cost a crown a yard. |