The Mudcat Café TM
Thread #4138   Message #22128
Posted By: Dale Rose
24-Feb-98 - 01:09 PM
Thread Name: Lyr Req: On Wings of Song (Heine, Mendelssohn)
Subject: Lyr Add: AUF FLÜGELN DES GESANGES/ON WINGS OF SONG
OK, this is copy/paste from columns in German and English. We shall see how that translates. I will add the line breaks and see what happens. I hope it is not just a total wipeout. I got it from this site, which has lyrics to lieder and art songs, and apparently a whole lot more than that. I did not explore too far, but it looks to be an excellent site for such.

AUF FLÜGELN DES GESANGES (ON WINGS OF SONG)
Text by Heinrich Heine (1797-1856)
Set by Jakob Ludwig Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847), op. 34. no 2
 

Auf Flügeln des Gesanges,
                                  On wings of song,
Herzliebchen, trag ich dich fort,
                                  my love, I'll carry you away
Fort nach den Fluren des Ganges,
                                  to the fields of the Ganges
Dort weiß ich den schönsten Ort;
                                  Where I know the most beautiful place.

Dort liegt ein rotblühender Garten
                                  There lies a red-flowering garden,
Im stillen Mondenschein,
                                  in the serene moonlight,
Die Lotosblumen erwarten
                                  the lotus-flowers await
Ihr trautes Schwesterlein.
                                  Their beloved sister.

Die Veilchen kichern und kosen,
                                  The violets giggle and cherish,
Und schaun nach den Sternen empor,
                                  and look up at the stars,
Heimlich erzählen die Rosen
                                  The roses tell each other secretly
Sich duftende Märchen ins Ohr.
                                  Their fragant fairy-tales.

Es hüpfen herbei und lauschen
                                  The gentle, bright gazelles,
Die frommen, klugen Gazelln,
                                  pass and listen;
Und in der Ferne rauschen
                                  and in the distance murmurs
Des heilgen Stromes Welln.
                                  The waves of the holy stream.

Dort wollen wir niedersinken
                                  There we will lay down,
Unter dem Pamenbaum,
                                  under the palm-tree,
Und Liebe und Ruhe trinken,
                                  and drink of love and peacefulness
Und träumen seligen Traum.
                                  And dream our blessed dream.