The Mudcat Café TM
Thread #108335   Message #2253014
Posted By: GUEST,Volgadon
04-Feb-08 - 05:57 AM
Thread Name: Lyr Add: Hebrew Shepherd Songs (Shirei Ro'im)
Subject: Lyr Add: Hebrew Shepherd Songs (Shirei Ro'im)
Apart from the Russian-based ones, shepherd songs have to be my favourite style of Hebrew folk music. It's sort of a grass-roots thing.
There was a search for an Israeli national identity, which, of course, involved music too. They hearkened back to the Old Testament, not in a religious sense, as an example of how the ancient Hebrews lived and how the new Hebrew nation should. They also looked to the Bedouin, to see how a modern people lived a similar lifestyle to the Bible.
The shepherd was a very romantic figure. Out alone, among the rocks and hills, like King David, it was a life fraught with danger. Apart from wild animals (which threat diminished with time), a shepherd had to worry about robbers. Need I say that a solitary shepherd with a large flock is very vulnerable?   
Of course this romantic figure wasn't faint-hearted, but he wasn't grim and gloomy either. He would dance and play music on his flute for the sheep.
So far as the music goes, it was either based on Bedouin folk tunes, dabkehs and airs, etc., or used the actual tunes. The lyrics were in a rich, Biblical vein, very poetic.
Two of the leading figures in this music were Emanuel Zamir and Yosef Hadar. More about the former later.
Anyone who has heard more than just Hava Nagila probably knows a Yosef Hadar song. He composed some of the best folky pop, like Erev Shel Shoshanim (an evening of roses).
I love this song, 'Shuva Elai' (Return unto me). How can you keep from singing along?
The performers here are the Amranim.
http://www.youtube.com/watch?v=e6VTUAFr8cQ
The ho, ho, in the song should be sung not like a Santa Claus would, but longer. Hard to explain, but listen to the clip.
^^
Lyrics: Amos Ettinger
Music: Yosef Hadar

ùåáä àìé

áéöåò: äòîøðéí
îéìéí: òîåñ àèéðâø
ìçï: éåñó äãø


äàåøåú ùåá ëáå ëúîåì
áùáéìéí îäãäã:
÷åì ôøñåú ñåñé ùàáã áçåì
÷åì ôøñåú ñåñé äàåáã.

äå, äå, ùåáä àìé
ùåáä àìé îï äîãáø
äå, äå, ùåáä àìé
éçã ðöàä åðãäø.

ä÷åìåú ðùîòå ëúîåì
÷åì ùì éøé å÷øá:
àæ äìê àáé áò÷áåú äçåì
åàáé òãéï ìà ùá.

äå, äå, ùåáä àìé
ùåáä, äøé çìôå ùðéí
äå, äå, ùåáä àìé
ôä ëáø ôåøçåú äùåùðéí.

äìéìåú ùâìùå ìëàï
ìà äáéàå çìåí:
éìãúé äìëä ìà àãò ìàï
áìé ìåîø, ìåîø ìé ùìåí.

äå, äå, ùåáé àìé
ùåáé, äøé ëáø øã äéåí
äå, äå, ùåáé àìé
ùåáé, åìå ìåîø ùìåí.

äøåçåú ùðùáå ëúîåì
ìçùå ùåá åùåá:
òì ñåñé éçæåø àáà îï äçåì
áñéøä àæ éìãúé úùåá.

äå, äå, ùáå àìé
ùáå àìé éçãéå ëúîåì
äå, äå, ùáå àìé
ùáå äí îãøëí áçåì.

Shuva Elai

Ha'orot shuv kavu chitmol
bashvilim mehadhed:
Kol parsot susi she'avad ba'chol
kol parsot susi ha'oved.

Ho, ho, shuva elai
shuva elai min hamidbar
ho, ho, shuva elai
yechad netze ve'nidhar.

Hakolot nishm'eu chitmol
kol shel yeri ve'krav:
az halach avi cgecu, hachol
ve'avi adain lo shav.

Ho, ho, shuva elai
shuva, harei chalfu shanim
ho, ho, shuva elai,
po k'var porchot hashoshanim.

Haleilot shegalshu lechan
lo hevi'u chalom:
yaldati halcha lo eda le'an
bli lomar, lomar li shalom.

Ho, ho, shuvi elai
shuvi, harei k'var rad hayom
ho, ho, shuvi elai
shuvi, ve'lu lomar shalom.

Haruchot she'nashvu chitmol
lachashu shuv ve'shuv:
al susi yech'zor aba min hachol
ba'sira az yaldati tashuv.

Ho, ho, shavu elai
shavu elai yach'dav chitmol
ho, ho, shavu elai
shavu hem midarkam ba'chol.

Return Unto Me

The lights have gone out as they had yesterday
down the path rings:
the sound of my horse's hooves who'd gone lost in the sands
the sound of the hooves of my lost horse.

Ho, ho, return unto me
return unto me from the desert
ho, ho, return unto me
together we shall ride.

The sounds are of yesterday
the sound of shooting and battle:
so my father has followed the sand
and my father has yet to return.

ho, ho, return unto me
return, for it has been years
ho, ho, return unto me
here the roses are in bloom.

The nights which have come here
haven't brought a dream:
my girl has gone I know not where
without saying, without saying farewell.

Ho, ho, return unto me
return, for the day has gone down
ho, ho, return unto me
return, if but to say farewell.

The winds which have blown like they have yesterday
they've whispered again and again:
on my horse shall father return from the sands
and by boat shall my girl return.

Ho, ho, they've returned unto me
returned together like yesterday
ho, ho, they've returned unto me
returned from their path in the sands.