The Mudcat Café TM
Thread #19355   Message #2536670
Posted By: Monique
09-Jan-09 - 09:06 PM
Thread Name: Lyr Req: Santianno / Santiano Kingston Trio
Subject: RE: Lyr Req: Santianno
Well, after all, here it is. I don't pretend that it's perfect English but it's what it means

It is a famous three-masted ship, slim as a bird
Up sails*! Santiano,
Eighteen knots, four hundred barrels
I am proud to be a sailor there.

Hold on to the wave and hold on to the wind!
Up sails! Santiano,
If God wants, always straight ahead,
We will go to San Francisco.

I leave for long months, leaving Margot
Up sails! Santiano,
I was thinking about it and had a heavy heart
When rounding/passing Saint-Malo's lights .

Hold on to the wave and hold on to the wind
Up sails! Santiano,
If God wants, always straight ahead
We will go to San Francisco.

It is claimed that over there, there's plenty of money around **
Up sails! Santiano,
One finds gold at the bottom of the brooks
I will bring back several ingots from there.

Hold on to the wave and hold on to the wind
Up sails! Santiano,
If God wants, always straight ahead
We will go to San Francisco.

One day I will return charged with gifts
Up sails! Santiano,
I'll go see Margot in our home place***
and I'll marry her. ****

Hold on to the wave and hold on to the wind
Up sails! Santiano,
On the sea which is arching its back
We will go to San Francisco.

* "Hissez haut" literally translates as "hoist high" = up sails!
** "l'argent coule à flots" literally translates as "the money is flowing like (a lot of) water"
*** "au pays" translates word for word as "at the country" but in this case "country" doesn't refer to the country = state, it refers to the home place
**** literally "to her finger, I will slip the ring" (wedding band)