VILJA-LIED Es lebt' eine Vilja, ein Waldmägdelein, Ein Jäger erschaut' sie im Felsenge Stein! Dem Burschen, dem wurde so eigen zu Sinn, Er schaute and schaut' auf das Waldmägdlein hin. Und ein nie gekannter Schauer faßt den jungen Jägersmann; Sehnsuchtsvoll fing er still zu seufzen an: Vilja, o Vilja, du Waldmägdelein, Faß' mich und laß mich dein Trautliebster sein. Vilja, o Vilja, was tust du mir an? Bang fleht ein liebkranker Mann! Das Waldmägdlein streckte die Hand nach ihm aus Und zog ihn hinein in ihr felsiges Haus; Dem Burschen die Sinne vergangen fast sind, So liebt und so küßt gar kein irdisches Kind. Als sie sich dann sattgeküßt verschwand sie zu derselben Frist! Einmal noch hat der Arme sie gegrüßt: Vilja, o Vilja, du Waldmägdelein, Faß' mich und laß mich dein Trautliebster sein. Vilja, o Vilja, was tust du mir an? Bang fleht ein liebkranker Mann! | SONG OF THE VILJA Translation: Anonymous There once lived a Vilja, a forest maid; a hunter espied her 'midst the rocky crags! A strange feeling overcame the youth, He looked in trepidation at the forest maid. And a quite unknown agitation seized the young huntsman; He began to sigh, softly and with yearning. Vilja, o Vilja, you forest maid, Embrace me, and let me be your truest love. Vilja, o Vilja, what do you do to me? A lovesick man longingly implores you! The forest maid stretched out her hand to him And drew him into her stony home; The youth all but lost his senses, No earthly child loved and kissed in that way. When the kisses had sated her, she all at once vanished! The hapless boy bid her greeting once more: Vilja, o Vilja, you forest maid, Embrace me, and let me be your truest love. Vilja, o Vilja, what do you do to me? A lovesick man longingly implores you! |