The Mudcat Café TM
Thread #126485 Message #2810158
Posted By: GUEST,Reiver 2
12-Jan-10 - 01:16 PM
Thread Name: Scots words in Flower of Northumberland
Subject: Scots words in Flower of Northumberland
One of my favorite songs is The Flower of Northumberland, [sometimes listed as The Fair Flower of Northumberland]. I want to make sure that the Scots words in the lyrics I have are correct in meaning and useage. [My attempts at English translation are in [brackets]. Any corrections or comments would be welcome.
THE FLOWER OF NORTHUMBERLAND
1] The Provost's daughter was walkin' alane [alone]
(Oh, but her love 'twas easy won,)
When she heard a Scots prisoner a-makin' his maen [moan = lament]
(Aye, she was the flooer [flower] o' Northumberland.
2] He said, "If I had a lassie tae [to] set me free,
(Oh, gin [if = although] her love 'twas easy won,)
I would mak [make] her a lady o' high degree,
'Ere she loosen me oot [out] o' this prison sae strang [strong]."
3] And she's awa'[away] ben [inside] tae [to] her faether's bedstock*
(Oh, but her love 'twas easy won)
And she's stolen the keys for mony [many] braw [brave] locks
And loosen'd him oot o' his prison sae [so] strang.
4] And she's awa' ben tae her faether's staBLE,
(Oh, but her love 'twas easy won)
And she's stolen a steed that was baith [both] fleet and able,
Aye, tae hurl [ride fast] them on tae bonnie Scotland.
5] As they were a-ridin' across the Scots moor
He said, "Oh, but your love 'twas easy won,
Gae doon frae [from] your horse, you're a brazen-faced whoor [whore]
Although you're the floor o' Northumberland."
6] "For I have a wife in my ain [own] coun-ter-ee,
Oh, but your love 'twas easy won,
And I cannae dae nothin' wi' a lassie like ye,
So ye'll need tae gae back tae Northumberland.
7] "A cook in your kitchen I surely will be.
Although my love 'twas easy won,
For I cannae gae hame tae my ain coun-ter-ee,
Although I'm the floor o' Northumberland."
8] A cook in my kitchen ye cannae weel [well] be,
(Oh, but your love 'twas easy won),
For my Lady she winnae [would not] hae servants like ye,
E'en though you're the floor o' Northumberland."
9] But laith [loath] was he yon lassie tae taen [take].
(Oh, but her love 'twas easy won.)
So he's hired her a horse and he's hired an old man
And he's sent her back hame [home] tae Northumberland.
10] But when she got in her faether did froon [frown],
'Said, "Oh but your love 'twas easy won,
Tae gang [go] wi' a Scotsman when you're barely sixteen.
"Aye, and e'en you're the floor o' Northumberland."
11] But when she got in her maether [mother] did smile,
'Said, "Oh, but your love 'twas easy won,
But you're nae the first wha' the Scots hae beguiled,
And you're welcome back hame tae Northumberland.
12] "Ye winnae [will not] want breid [bread] and ye winnae want wine,
Oh, but your love 'twas easy won,
And ye winnae want siller [silver] tae buy a man wi' [with]
And, aye, you're the floor o' Northumberland."
I think I've got most of the words fairly close, but in verse 3, I'm confused about "bed stock." The only thing I can think of is the English "bedstead", but I can't find "stock" in the Scots Glossary here on Mudcat. Also, in the last verse, can someone explain the context of the mother's reference to her daughter's ability to "buy a man"? Is it just a reassurance that because she's from a wealthy family, and because she's attractive [the "floor o' Northumberland"!]she'll have no trouble finding a husband in spite of her amour with a married Scotsman?
Reiver 2