The Mudcat Café TM
Thread #126382   Message #2815230
Posted By: Rowan
18-Jan-10 - 04:32 PM
Thread Name: BS: translations from the English
Subject: RE: BS: translations from the English
Windscreen? In the U. S. and Canada, the proper name is windshield.
snip
Quarterlight? A peculiar English automotive term for the small pivotal window for ventilation in the door of a car. Largely abandoned in modern vehicles.


"Windscreen" is the 'correct' term in Oz, where "Quarterlights" were called "quarter vents" and, in hot weather, often twisted so far around as to direct air into the car.

But we called the lid bit you lift to access the engine bay (usually at the front) "the bonnet", whereas North Americans call it the hood (becoming the world's first hoodies?); we also called the lid bit at the back "the boot" whereas North Americans call it the trunk.

Older cars again (A-model Fords?) had an outside seat at the rear we called the dickie seat and many (I think the last might have been the VW Beetle) had proper running boards.

And, on the nickname front, I remember a few non-pejorative ones used by boys, such as "Blue" or "Bluey" for anyone with red hair, "Shorty" for anyone who could see over the heads of his peers without stretching, "Nobby" for anyone with "Clark" as their surname and "Dusty" for anyone with "Miller" as theirs. I went to a boys-only high school (which was where they first became applied, as I recall) so have no info on girls' behaviour in such matters. I managed to score three; two pejorative and one used by friends. Four eyes (because I wore specs) and Prof (because I had read entire encyclopaedias before I hit high school) were the two pejorative ones and the other (classified, these days) was because of a quirk of geography and the naming of church and cadastral parishes.

Cheers, Rowan