The Mudcat Café TM
Thread #130522   Message #3066390
Posted By: Monique
03-Jan-11 - 02:23 PM
Thread Name: The French 'Voice of the People' set
Subject: RE: The French 'Voice of the People' set
CD 4 Center France
(Leaflet)

LA BELLE S'EN VA AU JARDIN DES AMOURS
(French)

La belle s'en va au jardin des amours
C'est pour y passer la semaine
Son père qui la cherche partout
Et son amant en est en peine.

Y a un berger là-bas dans la prairie
Si il l'a vue qu'il nous renseigne :
"Berger, berger, mon doux berger
N'avez-vous pas vu la beauté même ?"

"De quelle couleur était-elle habillée ?
Est-elle en soie ou bien en laine ?"
"Elle a un jupon blanc satiné,
Une jolie robe couleur de rose."

"Elle est là-bas au jardin des amours,
Assise sus l' bord d'une fontaine,
Elle tient un p'tit oiseau dans sa main
À qui la belle raconte toutes ses peines."

"Mon p'tit oiseau, tu es donc bien heureux
D'être entre les mains d' ma maîtresse,
Moi je suis bien son amoureux
Et je ne peux pas m'approcher d'elle.

Faut-il être aussi près du rosier
Sans pouvoir même cueillir la rose ?"
"Cueillez, cueillez, cher amant cueillez,
C'en est pour vous qu' la rose est belle."

"Faut-il être aussi près du ruisseau
Pour endurer la soif que j'endure ?"
"Buvez, buvez, cher amant buvez,
C'en est pour vous qu' le ruisseau coule."

Coirault : 1801 La belle au jardin d'amour.
RADdO : 00006.
THE FAIR MAIDEN GOES TO THE GARDEN OF LOVE


The fair maiden goes to the garden of love
To spend the week there.
Her father is looking for her everywhere
And her lover is sorrowful.

There's a shepherd in the meadow,
Let him tell us if he saw her:
"Shepherd, shepherd, my sweet shepherd,
Didn't you see Beauty itself?"

"Which was the color of her clothes?
Is she wearing silk or wool?"
"She has/wears a white, silken petticoat
And a pretty, rose-colored dress"

"She's over there, in the garden of love,
Sitting on the edge of a fountain,
She holds a little bird in her hand
To which she (lit. the fair maiden) tells all her sorrows."

"My little bird, you're very lucky (lit. happy)
To be between my mistress's hands
Even if I am her sweetheart,
I can't go near her.

Has one to be so near the rosebush
Without been allowed to pick the rose?"
"Pick, pick, dear lover, pick,
It's for you that the rose is beautiful"

"Has one to be so near the stream
To endure the thirst I endure?"
"Drink, drink, dear lover, drink,
It's for you that the stream flows."
You can listen to the recording here
Nice two-voice rendition by Montagnards du Piméné
Version by Jacques Douai
Polyphonic recording by Balaguèra ("La votz deus anjos: Polyphonies du Béarn & des Pyrénées gasconnes")
Another polyphonic rendition by Eth d'Azu (another choir from the Gascon Pyrenees)


BACK TO LIST