DE PARIS DANS PARIS (French) De Paris dans Paris, Sur la place publique, (bis) Il vient à passer le Grand Chasseur du Roi ; Rencontre une bergère qui tremblait de froid. (bis) "Bergère, si vous avez froid, Je vous donne ma couverture. (bis) Et mon manteau gris et ma capote aussi, Mon joli cœur en gage s'il vous fait plaisir." (bis) "De votre joli cœur, Je vous en remercie (bis) Car je l'ai promis à mon mignon berger, Au son de la musette il me fera danser." (bis) "De ton mignon berger, N'en fais pas tant la fière ! (bis) Il s'est engagé au service du roi ; J'en suis son capitaine depuis hier au soir." (bis) "De s'être engagé Cela n'est pas possible (bis) Je le vois venir ce joli cœur d'amour, Descendre la colline et me dire bonjour." (bis) Coirault : 3806 La couverture. RADdO : 00035. | FROM PARIS INSIDE PARIS From Paris inside Paris,(1) On the public square, (twice) The King's Great Hunter happened to pass by Met a shepherdess shivering from the cold. (twice) "Shepherdess, if you're cold, I give you my blanket. (twice) And my gray coat and my capote too, My pretty heart as a pledge if you please". (twice) "I thank you For your pretty heart, (twice) For I promissed it to my cute shepherd, To the sound of the pipe he will make me dance" (twice) "Don't boast so much About your (2) cute shepherd! (twice) He joined the king's service, I've been his captain since yesterday evening." (twice) "That he got enlisted Is not possible (twice) I see this pretty heart of love Go down the hill and greet me." |