The Mudcat Café TM
Thread #130522   Message #3067616
Posted By: Monique
05-Jan-11 - 06:57 AM
Thread Name: The French 'Voice of the People' set
Subject: RE: The French 'Voice of the People' set
ME PROMENANT LE LONG D'UN BOIS CHARMANT
(French)

Me promenant le long d'un bois charmant
J'ai rencontré trois garçons mariniers
Trois mariniers venant de Normandie
Tous les trois m'ont prié d' rentrer dans leur navire.

Dans leur navire ne fûmes pas rentrés
Que le vent du nord se mit à souffler
Souffler, souffler d'une telle tourmente
Qu'il nous a transportés de sur la mer flottante.

Sur la mer flottante sept ans je suis resté
Sans aller revoir la terre pour y aborder
En m'écriant : "Ma mère ma douce mère !"
Sans jamais oublier le château de mon père.

Que me diront les gens de mon pays
D'avoir passé sept ans sans revenir ?
Je leur dirai que j'étais à l'ombrage
Là-bas, là-bas sous un tendre feuillage.

Que me diront les gens de mon quartier
D'avoir passé sept ans sans rien gagner ?
Je leur dirai que j'étais dans les îles
Que je faisais la cour à d'autres belles filles.

Fillettes qui êtes à marier
Ne prenez pas un garçon marinier.
Les mariniers sont des trompeurs de filles
Plus de cent mille fois je m'en suis repentie.

Coirault : 1314 Le charmant matelot qui revenait des îles
RADdO : 00677.
A-STROLLING ALONG A NICE WOOD


"A-strolling along a nice/charming wood
I met three sailors,
Three sailors coming from Normandy
All three asked/prayed me to go into their ship.

We hardly were into their ship
When the North wind started to blow
To blow, to blow such a storm
That it brought us on the floating sea.

I stayed on the floating sea
Without going back to see my homeland to accost
Saying 'Mother, my sweet mother!'
Without ever forgetting my father's castle.

What will the people from my homeland say to me,
For having spent seven years without being back?
I'll tell them that I was in the shadow,
Over there, over there under a tender folliage.

What will the people from my neighborhood say to me,
For having spent seven years without earning anything?
I'll tell them I was in the islands (1)
That I was courting some beautiful girls."

"Marrigeable girls,
Don't take a sailor.
Sailors are girls deceivers,
More than a hundred thousand times I regretted that I did."
(1) "dans les îles" (in the islands) means some exotic, warm and very distant islands such as the Caribbean or Polynesia islands

You can hear the recording here

BACK TO LIST