LE ROSSIGNOL DE L'AMÉRIQUE (French) Le rossignol de l'Amérique Messager des amoureux Va t'en dire à ma maîtresse Dans son lit toute seulette Dans son lit couvert de fleurs. Le rossignol a pris son vol Au château d'amour s'en va. S'est assis sur la fenêtre Chantant une chansonnette. La belle se réveilla. "Belle je m'en vais dimanche Je n'emporte rien de toi Donne-moi pour assurance Un bouquet de souvenance Pour me souvenir de toi." "Que veux-tu que je te donne ? Je t'ai déjà trop donné. Je t'ai donné une rose La plus belle de mes roses Qu'il y avait sur mon rosier." "Rose, ta tant belle rose Tu me l'as bien fait payer Tu me l'as vendu le double Encore une fois le double La valeur de cent écus." "Cent écus n'est pas grand chose À l'égard de mon honneur. Mon honneur et mon cœur en gage* Que te faut-il davantage ? Par ma foi tu n'auras rien." Coirault : 407 Le baiser de souvenance. RADdO : 01679. | THE NIGHTINGALE OF AMERICA The nightingale of America, The lovers' messenger, Go to tell my mistress All alone in her bed In her bed covered with flowers. The nightingale took its flight, Went to the castle of love, Sat on the window, Singing a ditty. The fair maiden woke up. "Beauty, I'm leaving on Sunday, I have nothing from you to take away, Give me as an assurance A remembrance bouquet To make me remember you." "What do you want me to give you? I already gave you too much. I gave you a rose, The most beautiful rose There was on my rosebush." "Rose, your so beautiful rose, You made me pay much for it, You sold it to me twice the price, Once more twice the price, For a hundred crowns worth." "A hundred crowns is not much Compared with my honor, My honor and my virginity. What more do you need? On my word, you'll get nothing". |