The Mudcat Café TM
Thread #130522   Message #3070356
Posted By: Monique
09-Jan-11 - 04:11 AM
Thread Name: The French 'Voice of the People' set
Subject: RE: The French 'Voice of the People' set
JE ME SUIS FAIT Z'UNE MAÎTRESSE
(French)

Je me suis fait z'une maîtresse, trois jours n'y a pas longtemps (bis)
J'irai la voir dimanche, lundi sans plus attendre,
Mardi sans plus tarder, j'irai la demander

Le père qui est en fenêtre, qui entend tous ces discours (bis)
"Ma fille en mariage, j'en ai reçu le gage,
À d'autre amant que vous, galant retirez-vous."

"S'il faut que je me retire, je me retirerai (bis)
Dans un couvent d'ermite pour l'amour d'une fille
Ermite dans le bois, Céline je m'en va

Céline, oh ma Céline, prête-moi tes ciseaux (bis)
Pour couper l'alliance que nous avons ensemble
L'alliance d'amour, Céline pour toujours

Céline, oh ma Céline, prête-moi ton mouchoir (bis)
Pour essuyer les larmes qui coulent de mon visage
Les larmes de tes yeux sont pour te dire adieu. "

"Pour de mouchoirs de poche, galant je n'en ai point (bis)
Ils sont dans ma chambrette couverts d'une toilette
Tout auprès de mon lit, galant revenez-y ! "

"Céline, oh ma Céline, oh non je n'irai pas (bis)
Ta mère est trop méchante quand elle nous voit ensemble
Et ton père z'aussi, quand il nous voit venir."

Coirault : 4708 Prête-moi ton mouchoir.
RADdO : 00370.
I GOT A MISTRESS


I got a mistress three days ago, it's not much (twice)
I'll go to visit her on Sunday, on Monday without waiting more,
On Tuesday without delay, I'll go to ask for her hand.

The father who is at his window and hears all this talk (twice)
"I promised to marry my daughter
To another lover but you; suitor, withdraw."

"If I must withdraw, I will (twice)
In an hermit's convent for a girl's love.
An hermit in the woods, Céline, I'm off.

Céline, oh my Céline, lend me your scissors (twice)
To cut the pledge we have together,
The love pledge, Céline, forever.

Céline, oh my Céline, lend me your handkerchief (twice)
To wipe the tears that run down my face.
The tears from your eyes are to bide you farewell.

As for handkerchiefs, sweetheart, I have none (twice)
They are in my bedroom, covered by a "toilette" (1)
Close to my bed, sweetheart, go back there!"

"Céline, oh my Céline, oh no, I will not go (twice)
Your mother is too nasty when she sees us together
And so is your father when he sees us come."
(1) it meant the cloth cover for a dressing table. I have no idea of what the English equivalent could be.

You can hear the recording here
You can hear a slightly different 1st verse sung here.

Témoignage
"Au pèi, au pèi, vé la belle sardine toute fraîche, que la queue elle y boulègue encore !"
Et ils passaient tous les jours, ces gens ?
Tous les jours.
Les Bouches du Rhône, les ???
Ah oui, oui, oui. Et tous ils criaient, ils passaient dans la rue et ils appelaient et???? Mais quand tu étais dedans, tu entendais pas, tu étais pas toujours à la fenêtre, … alors on descendait aux portes, et bien entendu on entendait sonner, on ouvrait, alors il se mettait dans le couloir et puis il criait…
À la gasta (?) les limaçons, 'y en a des gros et des pitchouns. Les limaçons, ça c'était à saisons. Elle, elle criait alors, elle, elle baladait, elle criait. Mais il fallait faire vite. Parce que nous, on habitait au cinquième, alors descendre chercher les limaçons, le temps qu'on ait ramassé le bol et ce qui nous en allait (?), elle avait déjà fait…
Et puis 'y avait aussi des chanteurs qui passaient ???? à la fenêtre et quand il arrivait … il fallait regarder un peu, et quand il voyait quelqu'un à la fenêtre, il s'arrêtait et il chantait. Alors ma mère elle envoyait deux sous, deux sous, trois sous… à chaque… il faisait ça sa tournée (?) comme ça en chantant et il ramassait les sous qu'on lui donnait
(In Occitan- Marseilles Provençal dialect) E… dins la carrièra de Marsilha, èra quaucarèn de polit per que tot lo monde cridava, tot lo monde cantava, èra quaucarèn de formidable. Ara, si veu pus e es ben domage

Story :
"Fish, fish, look at the beautiful, fresh sardines, their tails are still moving!"
And those people passed by every day?
Every day.
The Bouches du Rhône, the ???
Ah, yes, yes. And all shouted, they walked in the street and called and ??? But when you were indoors, you didn't hear, you weren't always by the window… so we went down to our doors and of course, we could hear them ring, we opened, then he went into the hallway and shouted.
(?) the snails, there are big ones and small ones. Snails came in seasons. She, she would shout, she did! But you had to hurry. Because we lived on the 6th story (5th floor for the U.K.ers), then, going downstairs to fetch the snails… time to gather a bowl and what we needed (?) she'd already done… (meaning walked too far away to be still in reach)
And then there were singers who passed by ??? at the window and when he arrived… you had to have a look, and when he saw someone by their window, he stopped and sang. Then my mother would send two "sous" (small currency), two "sous", three "sous"… at each… he toured around and sang and he picked up the money people gave him.
And… in Marseilles streets, it was pretty (lit. "it was something pretty) because everybody cried/shouted, everybody sang, it was wonderful. Now, you can't see it anymore and it's a real pity.

You can hear the recording here

BACK TO LIST