PASTRÉ, DÈ DÈLAY L'AYO (BAYLÈRO LÈRO) (Occitan)
"Pastré, dè dèlay l'ayo As gayré dè boun tems Dió, lou baylèro, lèro ? Lèro, lèro, lèro, lèro, baylèro lô ?" "È n'ay pas gayré, e dió, tu, Baylèro, lèro ! Lèro, lèro, lèro, lèro, baylèro lô ?" "Pastré, lou prat fay flour, L'y cal gorda toun troupel." "L'erb'ès pu fino'l prat d'oyci." "Pastré, couçi foray ? En obal y o lou bel riou !" "Espèro-mé, té báu çirca." (Transcription as published in l'Anthologie des chants populaires by Canteloube) Coirault : 4502 Pastourelle de delà l'eau RADdO : 02709. | SHEPHERD, BEYOND THE WATER Shepherd, beyond the water (the river) You're hardly having a good time, Say, baylèro (1), lèro Lèro, lèro, lèro, lèro, baylèro lô ?" "I ain't, and you, say? Baylèro, lèro ! Lèro, lèro, lèro, lèro, baylèrolô?" "Shepherd, the grass/meadow is blooming, Come to watch your flock." "The grass is finer in the meadow here" "Shepherd, how would I cross? Over there is the large stream?" "Wait for me, I'm coming to fetch you." |